English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Р ] / Развлечься

Развлечься translate English

684 parallel translation
Я знаю, но вы можете слегка развлечься.
I know, but you're entitled to some fun.
- Прошу прощения, сэр... но я мог бы предположить, что вам неплохо было бы развлечься.
- I beg your pardon, sir... but may I suggest that you ought to amuse yourself.
Развлечься?
Amuse myself?
О, позвольте же мне немного развлечься.
Oh, let me have a little fun.
В то же время, забыться и развлечься здесь, в Париже так соблазнительно.
Still, it would have been easy for you to come here to Paris and have a somewhat gayer time.
Возможно, мы можем рассматривать мужчин как клиентов которые пришли только развлечься а не помочь нам.
Maybe you can treat men that way who only come to have fun, but not somebody who's helped you.
Хочешь развлечься?
Wanna have some fun?
Но ими можно не только любоваться но и безопасно развлечься.
Now aside from being nice ornaments... a fella can have a whole lot of harmless amusement outta these here toys.
Вам, кажется, хочется развлечься, а?
It seems you want to have fun
Приятно развлечься.
Have a good time...
Он хотел развлечься!
He wanted a good time!
Поверьте, я люблю развлечься так же, как и вы.
It's gonna be fun. Believe me, I like fun as much as anybody.
Значит, пришли развлечься совсем один?
Do you always sit alone like this?
Я привел его развлечься.
I'm showing him some sights.
Желаю вам приятно развлечься... с собаками.
Have fun... with the dogs.
Купить приличную одежду и немного развлечься!
Some decent clothes and have some fun!
Теперь они имеют полное право развлечься.
Now that they've returned they have a right to enjoy themselves.
Я хочу развлечься.
I want to be amused.
Мы вернулись ко мне, а я хотела выйти и развлечься в общем, мы поссорились.
We got back to my apartment and I wanted to go out and have a little fun or something and, well, we had sort of a little lover's quarrel.
Им же надо как-то развлечься вот в чём дело! Найти выход своей энергии!
They need to have fun, that's the truth.
Но, ведь, это же просто шутка! М-мы хотели развлечься!
But it's only a prank.
Скажи, что ты и твои друзья просто пошутили над ней, чтобы развлечься немного.
Say it. Say it is a joke, for you and your buddies to have a good laugh. And her?
Надо же им как-нибудь развлечься?
And again... They need entertainment.
Я к тому, что если ты холостяк и хочешь развлечься, то можно отлично оторваться!
I mean, if you're a bachelor on the town, you could have a ball.
- Сегодня вечером я хочу развлечься.
- This evening, I want to have fun.
Сегодня я действительно хочу развлечься!
This evening I want to have a good time!
Если вы и вполовину так интересны, как про вас говорит Пит, мы могли бы развлечься вместе.
If you're half as interesting as Pete says you are, we could sure have a Iot of fun together.
Мне нужно было немного развлечься.
I have to have a little fun.
- Я вышла развлечься.
- I did go out to enjoy myself.
Ты мог бы немного развлечься.
You could have a bit of fun.
Так вот, когда все это заканчивается, мне нужно обязательно развлечься, чтобы развеять голову.
Well, once it's all done, I need a little orgy to relax. Helps me stay sane.
Приводишь девчонку, чтоб развлечься, а она думает, что ты всерьез на ней женишься.
You take a girl out just for laughs and she thinks you're serious marriagewise.
Среди них есть нормальные, Я выхожу подышать воздухом, развлечься
It's those cripples that I'm having a good time with!
А когда тебе хочется развлечься, ты зажигаешь лампу, и я прихожу к тебе.
Yeah right. And for a little luxury, you use the lamp signal... and I come.
Я имею в виду, чтобы развлечься.
I mean, for fun.
Приезжает по делам, но и развлечься не забывает.
He comes for business and a bit of fun on the side.
Для нас не плохо немного встряхнуться и развлечься
It'll do us good to knock off early and have a little fun.
Ищу, чем бы развлечься, потому что ты меня не замечаешь.
Looking for a way out of here because you don't notice me.
Я же говорил уже... если хотите развлечься, я не прочь, колебаться не буду.
Like I told you, if it's just to have some fun, sure, right away.
Эль Акир, я могу сам развлечься.
El Akir, I can devise my own pleasures.
Просто мы всегда так делаем - звоним людям, чтоб развлечься
I'm sorry.
Тебе не обязательно дуться из-за того, что я иду развлечься.
Just because I go out once, there's no need to start sulking.
Ты должна развлечься.
I stayed at home. Oh, well.
Я пришёл развлечься.
I'm here for some fun.
Пришли развлечься, сэр?
Are you here for an affair, sir?
-... и развлечься!
- And enjoy yourself
Ты перешагнул и через материнские чувства, чтобы развлечься и для своего удобства!
You even trample on maternal feelings in order to achieve what you want
Но ведь публика обычно приходит в театр развлечься.
What do we do? What do you ask of an audience that wants a nice evening at the theater?
- Мы сядем на корабль моего очень богатого друга, который отправляется на юг, чтобы развлечься.
- We will embark on a ship of a very rich friend of mine, who is going South for a pleasure trip.
- Думаю, теперь нам пора развлечься.
I think we're gonna get on the wagon now.
Сеньор, хотите развлечься?
This is the place, señores, come in.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]