Раньше такого не было translate English
170 parallel translation
У меня раньше такого не было.
I've never tickled a woman's fancy before.
Раньше такого не было.
Not since the old days..
Со мной раньше такого не было, я не представлял себе, что значит "запутаться в себе".
It's never happened to me before, I didn't know what being involved meant.
- Тише. - Раньше такого не было.
This time, it makes me really sick.
Раньше такого не было.
She's never done this on me before.
Ведь раньше такого не было!
It didn't used to be like this
Раньше такого не было.
You were never like this before.
Раньше такого не было, а сейчас он отдалился.
I never felt that way before, but I do lately.
Раньше такого не было.
- No blackouts in my day!
Я думаю, раньше такого не было.
I take it this has never happened before.
- — о мной раньше такого не было.
I don't really remember it being like that.
Такого никогда раньше не было
That's never happened before
Раньше со мной такого не было.
I've never felt that way before.
Как будто и не было такого раньше.
It's like lt never was before.
Такого раньше не было.
This never happened before.
Со мной раньше никогда такого не было.
That's hardly happened to me before.
Раньше с ним такого не было.
It's never done that before.
Вдруг, прибегает с работы Гай, еще даже с гримом на лице, раньше такого никогда не было.
Suddenly, Guy rushed in with his makeup still on, which he never did.
Такого раньше не было.
This was never done before.
- Что-то у меня такого раньше не было.
- It didn't used to bother me.
Знаешь, Диана, я не могу без тебя жить. Раньше такого со мной не было.
What happens when you've bought and sold yourself so many times there's nothing left?
Такого раньше не было.
That's never happened to me.
Никогда раньше со мной такого не было. Никогда раньше не давал промашку!
It's never happened to me, I've never failed!
Такого раньше никогда не было.
I've never had one before.
Такого раньше никогда не было.
- It has never been like that before.
Думаешь, такого раньше не было?
We've been through hard times.
Со мной такого никогда раньше не было. Ни с кем. Я никогда не встречал такой девушки.
I can't ever remember feeling this way about myself, or a place, or someone like you.
Думаешь, такого раньше не было?
We've been through hard times before.
Черт, такого раньше никогда не было.
Jesus! I've never done that before.
Раньше такого со мной не было.
I never felt so before my flesh burns when I touch her
По вашей реакции могу ли я предположить, что такого не было раньше?
From your reaction, may I assume that it hasn't done that before?
Раньше у меня такого не было.
In the old days, they didn't have any of this.
Раньше такого никогда не было.
Never happened before.
– Раньше такого никогда не было.
- That's never happened before.
У меня раньше никогда не было такого чувства.
I've never had that feeling before.
Если такого не было раньше, значит это гипноз. Твой мозг слишком возбудился.
Well, if it never happened before, it had to be the hypnosis.
- Со мной раньше такого никогда не было.
All I could think was- - Fuck me.
- В Поляне раньше никогда такого не было.
- This has never happened in Polana before.
Раньше никогда такого не было.
I mean, that's never happened to us before.
Такого никогда раньше не было.
It's never been done before.
- Такого раньше никогда не было.
- lt's never happened before.
И был уверен, что такого ужаса никогда раньше не было и уж точно такое никогда не повторится.
I was sure that war was unique in world history.
Середина цикла. Такого никогда раньше не было.
This is the middle of the month, this never happens to me.
Раньше с тобой такого не было.
You never experienced this before.
- Раньше такого никогда не было.
- lt's never done that before.
Не знаю почему, но раньше такого никогда не было.
This never happened to me, it's terribly cold.
Два раза за 2 недели, у меня никогда, никогда такого раньше не было.
Twice in two weeks, and I've never, ever had that before.
Раньше со мной такого не было, но примерно год назад я словно прозрел, будто откровение снизошло...
I didn't used to feel this way, but about a year ago, I had an awakening, an epiphany of sorts.
Такого раньше не было!
That's more than a city block.
Такого раньше и в помине не было.
That's not normal. Not close.
Со мной раньше никогда такого не было.
Tom, I'm sorry. This just happened. I've never done anything like this before.