Раньше такого не было translate Turkish
120 parallel translation
У меня раньше такого не было.
Ben bir kadının içini hiç gıdıklamadım.
Раньше такого не было.
Daha önce iyiydi.
Со мной раньше такого не было, я не представлял себе, что значит "запутаться в себе".
Daha önce başıma böyle bir şey gelmedi. Bağlanmanın ne olduğunu bilmiyordum.
- — о мной раньше такого не было.
Ben bu şekilde hatırlamıyorum.
- Со мной раньше такого не было.
Daha önce böyle bir şey hiç olmadı.
Раньше такого не было.
Böyle bir duruma daha önce rastlanmamıştı.
А раньше такого не было.
Daha önce hiç bana ödetmemiştiniz bunu.
Раньше такого не было.
Daha önce hiç böyle olmamıştı.
Не знаю.Раньше такого не было.
Bilmiyorum. Hiç havlamazdı.
Раньше такого не было?
Daha önce hiç olmadı mı?
'едеральные аналитики по насильникам говор € т, раньше такого не было.
Verileri ViCAP'a işledik, ülke sınırları içinde başka yok.
Раньше со мной такого не было.
Daha önce hiç böyle hissetmemiştim.
Такого раньше не было.
Bu daha önce hiç olmadı.
Вы вывели меня из себя. Со мной раньше никогда такого не было.
kendimi kaybetmeme neden oldun.
Вдруг, прибегает с работы Гай, еще даже с гримом на лице, раньше такого никогда не было.
Guy makyajlı halde birden eve geldi ki hiç böyle gelmezdi.
- Что-то у меня такого раньше не было.
daha önce hiç rahatsız etmemişti.
- Да,.. Такого раньше не было.
Bu bana daha önce olmamıştı.
Такого раньше никогда не было.
Daha önce hiç olmadı.
Такого раньше никогда не было.
- Daha önce hiç böyle olmamıştı.
Думаешь, такого раньше не было?
Daha önce de zor günler geçirdik.
Со мной такого никогда раньше не было. Ни с кем.
Daha önce hiç böyle hissettiğimi hatırlamıyorum.
Раньше такого никогда не было.
Daha önce hiç olmamıştı.
– Раньше такого никогда не было.
- Hiç böyle olmamıştı.
Если такого не было раньше, значит это гипноз. Твой мозг слишком возбудился.
Eğer bu daha önce hiç olmadıysa, o zaman hipnozun etkileri olmalı.
Раньше никогда такого не было.
Daha önce hiç böyle bir şey olmamıştı.
Такого никогда раньше не было.
Daha önce yapılmamış.
- Такого раньше никогда не было.
- Daha önce asla olmadı.
У меня такого никогда не было раньше.
Daha önce hiç böyle bir şeyim olmamıştı.
Такого никогда раньше не было.
Hiç böyle olmazdı.
Два раза за 2 недели, у меня никогда, никогда такого раньше не было.
İki haftada iki kere ve hiç böyle birşey olmamıştı.
Раньше со мной такого не было, но примерно год назад я словно прозрел, будто откровение снизошло...
Böyle hissetmezdim, ama bir yıl kadar önce, bir aydınlanma yaşadım.
Такого раньше не было!
Başlı başına bir sokak gibi.
Такого раньше и в помине не было.
Bu normal değil. Hem de hiç değil.
Со мной раньше никогда такого не было.
- Tom, üzgünüm. Oldu işe.
Никогда такого раньше не было.
Daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştım.
Раньше ведь такого не было!
Eskiden böyle şeyler olmazdı!
Я не верю, что я дружу с миллиардером. Забавно, раньше у тебя не было такого выражения.
Etkilendiğini hiç görmemiştim.
Такого раньше не было! Никогда.
Bu daha önce hiç olmamıştı.
Плюс, жертва - мужчина, такого раньше не было.
Ayrıca, bu bir erkek kurban ; buna daha önce hiç rastlamamıştık.
Раньше такого никогда не было.
Tanrım. Ben ne bileyim? Daha önce olmadı ki bu hiç.
Это меня пугает. Раньше такого у меня никогда ни с кем не было.
O beni korkutuyor ; bu daha önce benim için hiç sorun olmamıştı
Раньше со мной никогда такого не было
Daha önce hiç böyle hissetmemiştim.
- Раньше со мной никогда такого не было
Daha önce hiç böyle hissetmemiştim.
Раньше такого никогда еще не было.
O zamana kadar böyle bir şey yaşanmamıştı.
Знаешь, у меня никогда раньше не было Такого хорошего предчувствия как после этого фильма.
Hiç bir filmim için bittiginde bu kadar iyi hissetmemiştim.
С тобой такого раньше не было?
Daha önce olmuş muydu? Olmadı mı?
Такого раньше не было.
Endişelenme, hayatım.
Такого раньше никогда не было.
Hareket etti. Bunu daha önce hiç hissetmemiştim.
Со мной никогда такого раньше не было!
Cidden doğruyu söylüyorum!
Да, такого раньше не было.
Evet, bu olayların benzeri yok.
Такого раньше никогда не было.
Bu daha önce hiç olmamıştı.