English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Р ] / Рассказчик

Рассказчик translate English

182 parallel translation
Но, конечно, я рассказчик получше.
But of course I told my story better.
- Садись, послушай. Он отличный рассказчик.
He describes it thrillingly.
Он всё время говорит, ну просто замечательный рассказчик.
And he talks and talks. Boy, does he talk!
Да, хороший рассказчик.
Yes, well-spoken.
Питер, ты такой хороший рассказчик, что тебе верят все, даже ты сам.
You're such a good story teller that everybody believe you, even yourself.
После первой неудачной попытки рассказчик... вы сами увидите - подходит к голой стене, пройдя мимо какого-то монаха.
After the first failed attempt narrator. You will see for yourself - Suited to the bare wall
Рассказчик продолжает свой путь, и вот... в конце, самом конце маленькой улочки... ему видится... силуэт, фигура...
Narrator continues on his way, And here. In the end, the end of a small fir.
РАССКАЗЧИК : 11 : 3O утра.
11 : 30 A.M.
В ходе повествования, делавшегося все лаконичнее, и рассказчик и слушатель осознавали определенные ущемления супружеских прав, как то, что последнее совокупление, с извержением мужского семени, в женскую утробу, состоялось 10 лет, 5 месяце и 18 дней назад.
During the course of this brief ascending and narration, the narrator and the listener are called to demonstrate the limits of compatibility marriage, where a complete carnal intercourse with ejaculation semen in the female organ, is not made 10 years ago, 5 months and 18 days.
Рассказчик : " Как-то утром, когда завтрак уже давно кончился, а обед ещё и не думал начинаться,
One of these mornings, when the breakfast had long been over and lunch time hasn't even begun yet,
Рассказчик : "Пух уже начал волноваться, но Кролик был очень умный и сам догадался, что пора бы немного подкрепиться."
Pooh has already started to worry, but Rabbit was very smart and figured out himself it was a time for a little snack.
Рассказчик : " И они посидели ещё немного.
And they have stayed a bit longer.
Рассказчик : " После того, как Пух побывал в гостях, он подумал, что, пожалуй, не стоит слишком долго засиживаться, если ты не хочешь попасть в безвыходное положение.
After Pooh had visited his friend, he thought that, perhaps, it's not wise to stay too long, if you don't want to get into a tight place.
Рассказчик : "Однажды старый серый ослик Иа, которому всегда ужасно не везло, особенно в пятницу, стоял на берегу озера и рассуждал о странностях жизни."
Once an old grey donkey Eeyore, Who always had terrible luck, ( especially on Fridays ) stood by the side of the lake and contemplated strangeness of life :
Я рассказчик.
I'm the narrator.
Я не особый рассказчик.
I am not a good narrator.
[Рассказчик] Говоря о ядерной энергии, рассказ начинается с демонстрации вот этого.
When most people think of nuclear energy, they think of this.
Нет, эээ.. боюсь, я плохой рассказчик.
No, I'm, uh, I'm not much of a storyteller.
– Я же тебе говорил. Рассказчик всеведущ.
I keep telling you, storytellers are omniscient.
А зачем нужен рассказчик?
Why do they need a storyteller?
[Рассказчик] "По какой-то странной причине, идущей в глубину веков, "... в Уэльсе имеет место большой дефицит имён :
[Man Narrating] For some odd reason, lost in the mists of time, there's an extraordinary shortage of last names in Wales.
[Дед-рассказчик] "Скорее всего, это было в 1917-м году, в воскресенье, "... когда двое демобилизованных офицеров приехали в Флинен Гароу [исх. уэльское / валлийское — Ffynnon Garw]
[Grandfather] It must have been 1917, on a Sunday, when two retired army officers arrived in Ffynnon Garw.
- Однако, как рассказчик, я задумался как можно управлять сознанием человека такой магической вещью, как обычными словам, простыми словами.
Still, as a storyteller, I'm fascinated how a person's sense of consciousness can be so transformed by nothing more magical than listening to words. Mere words.
Сочный рассказчик.
Oh, that sounds juicy.
Он такой хороший рассказчик...
He's such a good storyteller...
- Ты что, рассказчик?
- You the narrator?
[Рассказчик] Да, все жители этого славного города обожали Рождество- - вот только Гринч, живущий на северной стороне Хувила, не любил этот праздник.
Yes, every Who down in Whoville liked Christmas a lot... but the Grinch, who lived just north of Whoville... did not.
[Рассказчик] Гринч ненавидел Рождество, как и Рождественские каникульы.
The Grinch hated Christmas. The whole Christmas season.
[Рассказчик] Кроха Синди на знала, что ей делать.
Sweet little Cindy didn't know what to do.
[Рассказчик] Синди Лу все никак не могла ответить на несколько вопросов :
Cindy Lou had some questions in her curious heart.
[Рассказчик] Так что, неважно почему, из-за маленького сердца или тесньых ботинок, он стоял один-одинешенек возле пещерьы и ненавидел Рождество.
So, whatever the reason, his heart or his shoes... he stood outside his cave... hating the Whos.
[Рассказчик] : он сердито ворчал и презрительно ульыбался.
He snarled with a sneer.
[Рассказчик] Сильньые порьывьы ветра проносились над городом, и не каждьый бьы решился отправиться в путь в такую погоду :
The whipperwinds whipped high above the Who town. A trip or a slip you'd slide all the way down.
[Рассказчик] Да, Гринч знал, что на следующий день... все девочки и мальчики Хувила проснутся радостньые и весельые : и поспешат к елкам за своими подарками :
Yes, the Grinch knew tomorrow all the Who girls and boys... would wake bright and early and rush for their toys.
[Рассказчик] Затем все соберутся за праздничньым столом и будут праздновать и веселиться.
Then Whos young and old would sit down to a feast. And they'll feast and they'll feast.
[Рассказчик] И чем больше Гринч думал о том, что принесет с собой Рождество, тем сильнее он убеждался в том, что- -
And the more the Grinch thought of what Christmas would bring... the more the Grinch thought :
[Рассказчик] Но вдруг у него появилась грандиозная мьысль :
Then he got an idea. An awful idea.
[Рассказчик] И тогда Гринч от души рассмеялся.
The Grinch laughed in his throat.
[Рассказчик] Вьы думаете, это остановило старого Гринча?
Did that stop the old Grinch?
[Рассказчик] Итак, он позвал свою собаку Макса, достал откуда-то красную нитку, и привязал длинньый рог у него на голове :
So he called his dog Max... and he took some red thread... and tied a big horn on top of his head.
[Рассказчик] И тогда Гринч усльышал голоса, вьырастающие из-под снега :
Then the Grinch heard a sound rising over the snow.
[Рассказчик] И голоса эти бьыли далеко не грустньыми :
But the sound wasn't sad.
[Рассказчик] А Гринч, так и продолжал стоять посреди снежной долиньы, пьытаясь понять, что же произошло :
And the Grinch, with his Grinch feet ice-cold in the snow... stood puzzling and puzzling.
[Рассказчик] Он все думал и думал... пока эти мьысли не превратились в навязчивую идею :
And he puzzled and puzzled... till his puzzler was sore.
[Рассказчик] Но что же произошло в тот момент- - В городе ходят слухи... что именно в тот момент крошечное сердце Гринча... увеличилось в три раза :
And what happened then... well, in Whoville they say... that the Grinch's small heart... grew three sizes that day.
[Рассказчик] Итак, он вернул все игрушки и яства, приготовленньые специально в честь праздника :
So he brought back the toys and the food for the feast.
Рассказчик из Фрейда говорил мне как-то :
That's what the bard of Freid told us.
У него настоящее умение заводить друзей а ещё он отличный рассказчик.
He's got a real knack for making friends... and a great storyteller.
А рассказчик - молодец.
Nice book, though.
Рассказчик :
Narrator :
[Воет ] [ Рассказчик] Ему так и не удалось предотвратить приход Рождества.
He hadn't stopped Christmas from coming.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]