English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Р ] / Расставания

Расставания translate English

373 parallel translation
В одно мгновение, они окунаются в любовь с головой, а в другой - они на грани расставания.
One moment, they are crazy in love, and the next moment, they're on the verge of breaking up. What are you doing?
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
"They say that you don't miss people so much after a while, " but I think I miss you more than I did at the beginning of our separation.
Мелодия расставания.
Yes, a farewell melody.
Романс теперь будет завершен, и теперь он стал мелодией расставания.
The romance is complete. It has become a farewell melody.
Встречи и расставания!
Meeting and parting.
Расставания и встречи!
Parting and meeting.
Встречи и расставания.
Meeting. Parting.
Он часто спорил с папой о маршале Петене кого они называют голлисты. он насвистывал пеню "Маршал и еще" Песню Расставания ".
He often had rows with Papa about marshal Petain and the ones they call the Gaullists. To make Papa hopping mad he used to whistle'The MarshaI'and the'Song of Departure.'
Может это глупо звучит, но расставания, ведь, бывают разные.
Maybe I'm being dumb, but there are all kinds of ways of being separated, you know?
Ненавижу расставания.
I hate goodbyes.
Я никогда не мог представить расставания с вами.
I never imagined myself separated from you.
В этот миг расставания я чувствую на сердце такую тяжесть!
My heart is so heavy at this moment of parting
Еще несколько минут, и прозвонит колокол расставания. Мы предадим земле прах великого сына отчизны, человека высокой души, светлого ума и доброго сердца, всеми любимого глубокоуважаемого Варлама Аравидзе.
In a few minutes the parting bell will ring and we'll commit to the earth the remains of a great son of his motherland, a man of a lofty soul, a bright mind and a kind heart,
Хотела, что, утомить меня сценой расставания?
Wanted to, what, harass me about breaking up?
Мне не сладко пришлось со дня нашего расставания.
I fought through a bitter life since I last heard your voice.
Теперь вы говорите, что он повторил это, потому что страдает от нашего расставания.
Now you say that he re-offends because he suffers with our separation.
Я сказал это ему во время нашего расставания, и все эти годы я ждал, что однажды он переступит порог лаборатории.
I told him when he left he'd come back, and all these years I was so certain that eventually he'd show up at the lab.
Именно поэтому расставания проводятся в два или три подхода.
That's why breakups take two or three tries.
Все эти расставания с девушками, срочные дела и звонки каждый понедельник.
The breakups, the firings, and every Sunday with the calls.
Да, запомни на будущее, я трудно переживаю расставания.
Yes, it is, so just bear that in mind in the future, would you? I'm getting over a major break-up
Строгие диеты, сложные уроки, расставания с парнями - это всё уже не важно.
Dieting tough studies breaking up with a guy... it didn't matter.
У меня нет на тебя времени. что после первого расставания расходиться уже не больно?
I don't have time for you Why do they say that breaking up hurts less after the first one?
Вы ещё не отошли от расставания.
You're on the rebound.
Обаяние и сдержанность, расставания и сердечная боль.
Glamour and grit, big breaks and heartaches.
Я прошел через все ваши расставания и встречи, полеты и падения.
I've been in the middle through the backs-and-forths and ups-and-downs.
Я разведен, расставания налево и направо.
I'm divorced, breakups left and right.
Что ты чувствуешь себя лучше по поводу нашего расставания.
THAT YOU'RE FEELING BETTER ABOUT OUR BREAK-UP.
У меня никогда ещё не было такого нормального расставания
I have never had such a healthy breakup.
Если откровенно, то я со многими встречалась, но мне не хотелось её никому отдавать, потому что после расставания, я не думаю, что получила бы её обратно.
Honestly, I went on a lot of dates and was proposed to, but I was reluctant to give it to them. Because after I break up with them, I wasn't sure if I could get it back.
На последней из которых он собирался жениться после расставания с моей клиенткой.
The last of which he was planning to marry after leaving my client.
После ее расставания с Тиаго я приложил все силы и почти покорил сердце девушки.
She and Thiago had split up, so I made my move. - I was about to win her over...
Я ответила, не имеет значения, что он делал, что я делала после расставания.
I told him it didn't matter what I did, what he did... when we were apart - that was in the past.
Tы всё ещё страдаешь от своего расставания с Джен.
You're still reeling from your breakup with Jen.
Вы просто поймали меня прямо посреди очень уродливого расставания.
You just caught me in the middle of a very ugly breakup.
Вы только усложняете процесс расставания.
It's gonna make getting over each other harder.
Уверен, они с Мулан уже в двух шагах от расставания.
I bet he and Mulan are two nasty words away from an all-out feud.
Из боли вашего расставания родились две враждебных философии.
Two overlapping, fractured philosophies... were born out of that one pain.
Никакого расставания навсегда, ладно?
It no longer has that sad ending of us never seeing each other again.
Я начинала понимать, зачем мы отмечаем застольем все встречи и расставания.
I was beginning to understand why we mark every coming and going with a party.
Я слышала, она говорила, что ненавидит расставания.
I heard her say something about hating goodbyes.
После расставания с тобой, все, с кем я встречалась, не для меня.
I don't get it. Since you, I just don't meet guys who... I don't know.
Причина расставания - безразличие Адрес - Maпo-гу
Reason for separation / indifference Address / Mapo-gu
Причина расставания - наивность.
Reason for separation / Too naive.
После расставания им было бы неловко видеть друг друга.
Since they have already broken up, if they continue to see each other, it would be too awkward.
У неё была связь с мужчиной после расставания с моей клиенткой.
She had an affair with a man after she left my client.
Не знаю, так сложно объяснить, но клянусь, для меня с момента нашего расставания прошло лишь несколько дней.
I don't know. It's hard to tell inside this thing. But I swear, it's just a few days since I left you.
Потому что ты уверен - ни одна женщина не вынесет расставания с тобой.
'Cause you're convinced that the loss of you would be too devastating for any woman to handle.
Я хочу ему кое-что сказать. ... до расставания.
Only he has to come here to ask me, because... well, there's something I want to say to him... before we part.
Я бы не хотел пропустить момент нашего расставания.
It is a dream separated form you
Это же не причина для расставания!
It's not a reason to break up.
Причина расставания - эгоизм...
Address / Jamsil a break-up message from Heung-seok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]