English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Р ] / Речь идет о том

Речь идет о том translate English

103 parallel translation
Мы все хотим вернуться домой, речь идет о том, какой путь лучший.
We all do, we just need to work out the best way.
А сейчас, если речь идет о том человеке, который устроил нам некоторые проблемы...
Now, about this man who's been giving us trouble.
В целом речь идет о том, чтобы вы не были равнодушны, чтобы вас это касалось той же степени, что и нас.
You should feel as concerned as we do.
Речь идет о том,.. ... чтобы узнать о еженедельных связях 51-го в его Министерстве.
It concerns spying on the content of 51's weekly reports to his minister.
Речь идет о том, что люди разччились общаться.
Today, lonely souls don't know how to meet one another.
Речь идет о том, что произошло довольно давно.
This concerns a relatively old incident.
Речь идет о том, что до сих пор считалось невозможным.
It's something that up to now has been written off as untreatable.
Речь идет о том, чтобы все помыть и немного подкрасить.
Just needs a coat of paint and a bit of a scrub.
"Наследие" не простое слово Некоторые могут подумать, что речь идет о том, что я наследил, выходя из туалета.
Legacy is a 480 SAT word which turns out does not mean a woman with nice legs as in
Здесь речь идет о том, что я говорю тебе, что ты должен делать.
This is about what I am telling you to do.
Речь идет о том, чтобы сделать хоть что-то.
It's about something.
Би-би-си на тот момент, казалось, не имела никакого понятия чего ждал мир, когда речь идет о том, чем они занимались и каковы были их возможности на рынке.
The BBC at that point seemed to have no understanding of what the world was waiting for, as far as the things they were doing and whether there'd be a market for them.
Речь идет о том, чтобы быть человеком.
It's about being a person.
Речь идет о том, чтобы быть нормальной женщиной, на этот раз.
It's about being a normal woman, for once.
Вообще-то речь идет о том, что я могу сделать для тебя.
Actually, it's about what I can do for you.
Речь идет о том, чтобы схватить людей, стоящих за организацией Затмения.
This is about nailing the people behind the blackout.
Когда речь идет о том, что ниже пояса, все ставки снимаются.
When that goes south, all bets are off.
Итак, сейчас речь идет о том, чтобы ты взял вину на себя.
Well, we're talking a plea bargain now.
Речь идет о том, чтобы минимизировать риск, избегая попусту пугать население.
We shouldn't minimize the risks yet we needn't alarm people.
Речь идет о том, что кому-то сходило с рук убийство... до этих пор.
It's about somebody getting away with murder... Until now.
В таком случае, речь идет о том, что я стараюсь ограничить себя сексуально от страха перед бесконечными беременностями жены.
In which case, what may be at issue is that a certain sexual constraint has been brought about by a fear of a succession of endless pregnancies.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
For it is not what has been done in the past, nor what may be done against the far horizons of some distant future, but what will be done now!
Элиза, речь идет не о плохих и хороших или каких-то еще манерах. Именно. Речь о том, что у меня одинаковые манеры для всех.
The great secret is not a question of good manners or bad manners or any particular sort of manner but having the same manner for all human souls.
Сейчас уже речь идёт не об установление виновных в этом, а о том, как всё это остановить.
The question now is not who is to blame, but how we can stop the catastrophe.
Речь идёт о том, чтобы освободить Дуче... от непосильной ответственности за ведение войны. Мы хотим, чтобы вы отдали приказ об аресте Муссолини.
The Duce should be relieved of the hard responsibility for waging a war.
Сейчас речь идет совсем о другом. О том, что может изменить все.
This time we are talking about something very different, something that could change everything.
Не идет речь о том, чтобы я был хорошим в этом, а в том, чтобы найти себя в таком мест, чтобы охватить все, чтобы быть способным к синтезу.
You know I don't mean to be "good" in that sense, only to find myself in such a position where I can gather everything together, to be able to synthesis.
Знаете, тут есть предложение. Речь идёт о том, чтобы вы остались в институте.
We'd like you to stay on at the Academy.
Дело в том, что речь идет о нас.
- Us.
Погоди-ка, речь же не идет о том, что его застрелили.
Even if it's... Listen. Wait a minute, Tucker.
Наши руки и так уже запятнаны кровью речь идёт лишь о том насколько сильно.
The blood is already on our hands all were talking about is a matter of degree.
Речь и не идёт о том, чтобы продать мне всё.
Not all of it. One cauldron.
Речь идет не о смысле Речь идет о вере во что-то И о том, чтобы позволить этой вере быть настолько реальной, чтобы изменить твою жизнь
He wanted someone that looked like they enjoyed a cheeseburger once in a while and really embellished in life.
Но сейчас речь идёт о том, что касается всех нас в этой комнате, да и вобще всех на этой долбанной планете, ясно? Этому парню по крайней мере 50.
The world out there, that's where everybody's rushing around like getting somewhere means something.
Так кто из нас прав, когда речь идёт о работе мотыгой, Том?
Yeah. So when it comes to hoeing, who's right, Tom, you or me?
Речь идет лишь о том, как преподнести это общественности.
I'm just saying that for the sake of public perception.
Речь идёт не о том, чтобы поднять всё.
We're not talking about a lot.
По-моему, речь не идёт о том, что ты ею пользуешься, при условии, что твои работы и правда хороши... и что мы по-прежнему друзья.
I don't consider it taken advantage of, provided the work is good. And that we're still friends.
Увы, но не о том сыне идет речь.
No, no, you have the wrong son in mind.
Нет, речь идет о предмете куда меньшем, но все же более весомом, о том, что Воробей постоянно хранит при себе.
The item in question is considerably smaller and far more valuable, something Sparrow keeps on his person at all times.
Это означает, что речь уже идет о том, что было позже.
That means this is some time later.
Все знают, что ты его отметелишь Но речь не о том идет.
Everybody knows you could beat him sitting down. That's not what it's about.
Понимаете, я заверил Харви в том, что в моей брошюре о социальных аномалиях, речь идет скорее о наркоманах, чем о таких как он.
You see, I've assured Harvey here that, uh, my brochure's comments about social deviants referred more to junkies than to his people.
Здесь речь не идет о том, чего он хочет.
This isn't about what he wants.
Речь идёт о том, что ему нужно услышать, а не о том, что ты должна сказать.
So don't tell him? It's about what they need to hear, not about what you need to say.
Если речь идет о требовании по детскому пособию, то вы находитесь не в том отделе.
If it's about a child benefit claim, you're in the wrong department.
Речь идет не о том, чтобы сыграть пару песен на пианино.
This isn't about lust pounding out a few songs on the piano.
Речь идёт о том, что ты должен смывать свои собственные волосы.
We're talking about you cleaning up your own whiskers.
Что-то о том, что она нашла мой номер в справочнике, и если я та, Лора Хобсон, которую она искала, я пойму, о чем идет речь.
Something along the lines of she'd found my number in the phonebook and if I was the Laura Hobson she was looking for, I'd know what it was about. Anything else?
Это не даёт ему права идти против нашей воли. Речь идёт о том, чего хотела бы Ким.
It's about what Kim would have wanted.
Речь не идет о том, чтобы пугать всех, как вы говорите, я понимаю вашу ярость.
Like you say, there's no point in scaring people. I understand your anger...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]