English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Р ] / Речь идет о

Речь идет о translate English

3,006 parallel translation
Ведь речь идет о будущем Германии.
It's about nothing less than the future of Germany.
Итак, речь идет о вашей протеже.
You wanted to talk to me about your protégée.
Речь идет о моей дочери.
To talk about my daughter.
Речь идет о...
This is about...
Теперь речь идет о том, чтобы вы Роберт сделали для этого "бэкграунд".
Now I want you to do a background.
События, о которых мы сейчас расскажем в нашем репортаже, настолько необычны, что несколько телекомпаний отказались передать этот материал. Может быть потому, что в этом деле речь идет о коррупции и преступной деятельности органов государственной власти.
The events we're about to present in our documentary are unusual, because it is the government law enforcement agencies that turned out to be corrupt and criminal.
Если бы я знала, что речь идет о Майкле, я бы не пришла.
If I had known this was about Michael, I wouldn't have come.
Есть только одно правило, когда речь идет о ловле курицы.
There's only one rule when it comes to catching a chicken.
Речь идет о Марианне. О её культурном наследии.
This is about Mariana embracing her cultural heritage.
Слушай, я не эксперт в этих вещах, хотя, когда речь идет о тебе и Нике, я определенно посвящен больше, чем большинство...
Look, I'm not an expert in these things, although when it comes to you and Nick, I'm certainly privy to more than most...
Речь идет о Браттоне.
It's about Bratton.
Речь идет о одном ребенке, этот ребенок нуждался...
This is about one kid, this kid who needed...
Если бы вы провели больше времени в зале суда, то вы бы обнаружили, что когда речь идет о законе, такой вещи, как "верняк", не бывает.
If you hang out in courtrooms Long enough, You'll find that when it comes to the law,
Речь идет о проклятых временах мы говорили о Барри.
It's about damn time we talked about Barry.
Может потому что речь идет о продажах.
Maybe it's because I identify with Sally as a salesperson.
Да, если речь идет о моих пацикетах...
Not when it comes to my clients...
Но это еще не вся история, когда речь идет о женском оргазме.
But that's not the whole story when it comes to the female orgasm.
Ты - последний человек, к кому я хочу обратиться за помощью, особенно когда речь идет о моей жене, но я беспокоюсь о ней, понимаешь?
Look, you're the last person that I want to come to for help, Especially when it involves my wife, But I'm worried about her, all right?
Речь идет о совершенно другом уровене воздействия ваших продуктов.
This is about a whole different level of exposure for your products.
Речь идет о риске.
It's about risk.
Я не думаю, что речь идет о других людях, которые забудут о моём прошлом.
I don't think that this is about other people forgetting about my past.
Каждый раз, когда мы встречаемся, речь идет о каких-нибудь глупостях.
Every time you see me, it's about something stupid.
Прошу вас уточнить, о каких намерениях идет речь.
Anyhow, those projects need to be revised.
- Президент не подаёт руки первым,... если речь не идёт о главе государства или консуле с официальным визитом.
- Hello. Never offer your hand first unless it's a head of State or a consul on an official visit.
- Но здесь речь идёт о тюрьме!
We're talking jail here!
А эти погашенные чеки доказывают, что она легально сдавала в субаренду квартиру, о которой идёт речь.
And these canceled checks prove that she was legally subletting the apartment in question.
Четвертование, стандартная процедура когда идет речь о казни существа.
Now, drawn and quartered, that's pretty standard when it comes to dispatching wesen.
Итан, речь идет не только о моем желании иметь ребенка.
Ethan, this is not just about my wanting a baby.
Речь идёт о том, что я должен сказать тебе... очень важное.
There are things that I need to say to you- - important things.
Говорю, что речь идет в первую очередь о крупномасштабных финансовых преступлениях.
I told you. It's a large scale financial crime in the first place.
- Иногда мне кажется, мы должны чаще устраивать сцены, когда идёт речь о чем-то важном.
I sometimes feel we should make more scenes about things that really matter to us.
Вы не могли бы рассказать, о чем идет речь?
Could you tell me what we're talking about?
Я не имею ни малейшего понятия, о чем идет речь.
I have no idea what you're talking about.
- Нэнси, серьезно, я не понимаю, о чем идет речь.
- Nancy, seriously, I have no idea what you're talking about.
У твоих источников есть какие-нибудь идеи о какой сумме денег идёт речь?
So, uh, your sources have any idea how much money we're talking about?
Ты знаешь о ком идет речь?
Do you know who they're talking about?
- Речь идет не о сохранении показателей.
This isn't about keeping score.
Так что речь идет не только о тебе, понимаешь?
So it's not just about you, okay?
Можете дать мне представление о чём идёт речь?
Can you give me some idea what it's about?
Я знаю, он огромен, у него своя атмосфера, но речь идет не о плохой сантехнике, Калеб!
I know, it's huge, it has its own weather, but this is not about bad plumbing, Caleb!
Речь идёт о моём напарнике.
This is my partner we're talking about.
Ваша честь, мистер Райан весьма ловко упускает то, что федеральный агент, о котором идет речь - его бывшая жена.
Your honor, Mr. Ryan is conveniently leaving out the fact that the Federal Agent in question is his own ex-wife.
Так о каких переговорах идет речь?
What kind of negotiations we talking about?
Кевин, о каком списке идет речь?
Kevin, what list are you talking about?
- Милая, речь идёт о Грэме.
- Honey, this is about Graham.
Речь идет не о полномочиях.
This is not about authority.
Речь идет не о моих собственных интересах.
This is not about my own interests.
Речь идет не о вашей пенсии.
This isn't about your retiring.
Речь идет не о качестве вашей продукции, а о жизни этой женщины.
This is not about liability. This is about a woman's life.
Пойду-ка я принесу тот самый небольшой предмет, о котором идет речь...
- I'll just go fetch that little something we talked about.
Ханна, идет речь о тюрьме, понятно?
Hanna, you're talking about going to prison, okay?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]