Сердце тьмы translate English
44 parallel translation
Это Орсон Уэллс. Я приглашаю вас послушать "Сердце тьмы" Джозефа Конрада.
This is Orson Welles inviting you to listen now to The Heart of Darkness by Joseph Conrad.
В 1939 году Орсон Уэллс планировал снять "Сердце тьмы" в качестве своего дебютного фильма.
In 1939, Orson Welles planned to make Heart of Darkness as his first motion picture.
"Сердце тьмы" - это история капитана корабля, путешествующего вверх по реке Конго с целью найти мистера Курца, торговца слоновой костью, живущего в глубине джунглей.
Heart of Darkness is the story of a ship captain's journey up the Congo River to find Mr. Kurtz, an ivory trader stationed deep in the jungle.
( сценарист ) Фрэнсис сказал мне, что "Сердце тьмы", одна из моих любимых книг, говорит, многие пытались одолеть ее, но никто не смог.
Francis said that Heart of Darkness, which was one of my favorite things I'd ever read, he said it had been tried and no one could lick it.
"Сердце тьмы" было первым, за что я взялся.
That was the first thing I tried.
Фильм строился не только на "Сердце тьмы". но и на "Одиссее".
It was a combination of notjust Heart of Darkness, but, like, the Odyssey.
"Прочитай" Сердце тьмы ".
" Read Heart of Darkness.
И, конечно, после нескольких бесед, Фрэнсис понял, что Марлон так и не прочитал "Сердце тьмы" это было большим сюрпризом.
And, of course, after Francis had some dialogs with him, he realized that Marlon had never read Heart of Darkness, and it was a complete shock.
Что мы знаем, мы можем стать только в нашем сердце тьмы.
What we know, we can become only in our heart of darkness.
С тобой я чувствую себя, как будто я смотрю в самое сердце тьмы.
Let me ask you one question.
Я - сердце тьмы.
I'm the heart in the darkness.
Почему когда намечается вылазка в сердце тьмы, ты тут как тут?
How come anytime there's a hike into the heart of darkness, you sign up?
- Я говорю о людях вроде Ливингстона. Исследователях. Людях, которые погружались глубоко в сердце тьмы, чтобы столкнуться с ужасающей бездной лицом к лицу.
But we're also going on a different journey, a journey into the depths of the human soul, via my acting techniques.
Итак, в любом случае, мы отворачиваемся от словарей и погружаемся в сердце тьмы.
So, erm, anyway, from "dictionaries", we turn and plunge into the heart of darkness.
И это подводит нас к последнему вопросу, который мы сегодня разберём. Речь идёт о "Сердце тьмы" Джозефа Конрада.
And actually, it takes us to our last question that we have when we're analyzing, um, Joseph Conrad's Heart of Darkness.
Я писал в лоток, вы забрали мою кровь и засунули камеру в сердце тьмы.
I peed in a cup ; you took my blood and slipped a camera up the heart of darkness.
Давиндер, он реально как Куртц, Сердце тьмы.
Davinder I think, he is really Kurtz ;
( полковник Куртц - персонаж романа "Сердце тьмы" и фильма "Апокалипсис сегодня" )
The Heart of Darkness.
Я стану вашим консортом, вашим проводником, вашим компаньоном, в самом сердце тьмы.
And I shall be your consort, your guide, your chaperone, into the heart of darkness.
Это сердце тьмы, Джез.
It's the heart of darkness, Jez.
Я не хочу заходить в сердце тьмы.
I don't want to go into the heart of darkness.
Это переходит из сферы "Как ты спишь по ночам" в самое сердце тьмы.
It blows right past "how do you sleep at night" territory and straight into the heart of darkness.
Смотрели "Сердце тьмы"?
Ever seen Hearts of Darkness?
Да, но разве вы не видели "Сердце тьмы"?
Yeah, but haven't you seen Hearts of Darkness? - Way better than- -
Именно это я и говорю. Дневники вампира. СЕРДЦЕ ТЬМЫ сезон 3 серия 19
That's exactly what I'm telling you.
♪ Красавица и чудовище 1x18 ♪ Сердце тьмы Дата выхода на 18 апреля 2013
♪ Beauty and the Beast 1x18 ♪ Heart of Darkness Original Air Date on April 18, 2013
Гримм это тот, кто может смотреть в сердце тьмы.
A Grimm is someone who can see into the heart of darkness.
По литературе с мисс Блэйк мы читаем "Сердце тьмы" и оно от первого лица.
All right, in Ms. Blake's class, we're reading heart of darkness, and it's in first person, right?
Если ты так рад, что ты жив, зачем тогда мы идем в самое Сердце Тьмы?
If you're so happy to be alive, then why are we walking into the heart of darkness?
Себастьян было заглянул в сердце тьмы и он поставил под сомнение свою работу в качестве социального фотографа и освидетельствования состояния человечества.
Sebastião had peered into the heart of darkness and he questioned his work as a social photographer and witness to the human condition.
Это самое сердце тьмы.
A literal heart of darkness.
Просто найдите Сердце Тьмы дома и уничтожьте.
Just find the dark heart of the house and destroy it.
Где это "Сердце Тьмы"?
Where is this "dark heart"?
Так, монстра в доме нет, дом и есть монстр, и у нас есть время до полуночи, чтобы найти его Сердце Тьмы и уничтожить его, прежде, чем дом начнет искать новых жертв.
So, there's no monster in the house, the house is the monster, and we have until midnight to find its dark heart and destroy it before it goes off in search of more victims.
Кажется мы нашли Сердце Тьмы.
I think we found the dark heart.
Ты Сердце Тьмы.
You're the dark heart.
Сердце тьмы.
Heart of darkness.
Чтобы спасти планету, нам пришлось отправиться в сердце тьмы, на корабль, погребённый глубоко под Непокорным.
To save the planet, we had to travel into the heart of darkness. The ship buried deep under the town of Defiance.
Смотрите, похоже она ведет в сердце необъятной тьмы.
Look, it seems to lead into the heart of an immense darkness.
что не спас сердце моего ученика от объятий тьмы.
As for me, in repentance for being unable to save the soul of my pupil, which had become tainted with darkness,
"Черная гряда облаков пересекала устье, и спокойный поток, ведущий словно к концу земли, струился мрачный под облачным небом - казалось, он уводил в сердце необъятной тьмы."
"The offing was barred by a black bank of clouds and the tranquil waterway", leading to the uttermost ends of the earth flowed somber under "an overcast sky, seemed to lead into the heart of an immense darkness."
И я вижу здесь возможность не только избавиться от тьмы в этом мире, что есть моя работа, но и от той, что обретается в моем сердце.
And I feel there the opportunity not solely to correct the darkness of the world in which I serve, but also that which abides in my own heart.
Я смотрю "в сердце бесконечной тьмы"
I'm looking "into the heart of an immense darkness."
Когда ты переступишь черту, вещи из тьмы смогут навсегда лишить сердце ощущения света.
Once you cross over, there are things in the darkness that can keep your heart from ever feeling the light again.