English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Слёз

Слёз translate English

1,448 parallel translation
Долина слёз
The Vale of Tears
на далёком Острове Слёз.
- [All Laughing] - He's seeing another family.
Надеюсь увидеть вас на Острове слёз.
We then traded a few hilarious stories about Eritrean soccer.
Когда я слушала вашу проповедь, то... не могла сдержать слёз.
When I listened to your heartfelt sermon... I couldn't help crying.
Праздник для тех, кто оставил нас Яркая ночь для слёз
The feast for those Who have left us lt is a bright night to cry
Будем надеяться, они никогда не потускнеют... от слёз.
Let's hope they will never be dimmed... by crying.
Я пролил уже реки слёз
I've already shed lots of tears.
У неё нет слёз.
She's got no tears.
Я лишилась зрения, я больше не вижу серебряных слез!
I can no longer see! No longer see the silver tears!
И вы живете в замке серебряных слез!
And you live in the Castle of Silver Tears!
... до слез.
- Till I made him cry.
Эй, смотрите, Саймон слез с крыши!
Listen to me everyone. Simon is off the roof.
В вашей песне отчего-то нет ни ритма, ни гармонии. Что касается слов, они слащавы до слез.
No rhythm, no harmony, and pitiful lyrics.
Мать Слез.
The Mother of Tears.
Ее называют Матерью Слез, и она самая прекрасная и самая жестокая из всех трех.
They call her the Mother of Tears and she's the most beautiful and the most cruel of the three.
Открытие коробки, найденной Бруско, вернуло силу Матери Слез.
The opening of the box found by Brusco returned the power to the Mother of Tears.
Мать Слез распространяет зло вокруг себя.
The Mother of Tears spreads evil all around her.
Теперь у нас одна мать, Мать Слез.
Now we all have a single mother, the Mother of Tears.
Я должна найти Мать Слез.
I must find the Mother of Tears.
Отыщи дом Матери Слез, и ты получишь ответ.
Find the house of Mater Lacrimarum and you'll have the answer.
Это обитель Матери Слез.
This is the house of the Mother of Tears.
"Рассмеяться до слез".
"Laugh until I cry."
Нет повода для слез.
No call for blubbery.
Что, если бы я выбрала другое, то могла бы быть вместе с этим милым парнем который вез меня в аэропорт с полными слез глазами.
How, if I made different ones, I could be with this sweet guy who was dropping me off at the airport, all teary-eyed.
У меня не было слез.
I wasn't teary-eyed.
И это вызвало просто поток августейших слез!
Which set off a great flood of royal whining.
А потом не сможешь без слез пописать.
Do you want it to burn when you pee?
- Старый шланг слез.
- The gaffer tape came off.
И была бы она тут, заставила бы меня петь наш гимн, но думаю, и без моего пения слез достаточно.
If she were here, she'd make me sing our pledge song, but I think there's already been enough grief for one day.
Не было ни борьбы, ни протеста, ни слез.
There was no struggle, no protest, no crying.
Даже слез в них нет.
Tears too have left me
Моей крови и моих слез
In blood and tears, in blood and tears
Чем больше слез, тем мокрей подушки,
More sobs just wet the pillows again
И свои глаза, опухшие от слез.
And swollen eyes
Не знаю, может быть нам выделена определенная мера слез на каждого мужчину и я свою уже истратила.
I don't know, maybe... Maybe you're only allotted a certain amount of tears per man and I used mine up.
Я пока знаю немногое, но уверена в том, что цемент вокруг тебя, постепенно поглощает воду из твоего тела, и тебе понадобится вся вода, так что никаких слез.
I-I don't know much yet, but the one thing I do know is that the cement you're encased in is slowly leeching the water from your body, and you're gonna need all the water you can get, so no crying.
Не надо слез.
Don't weep.
Не надо слез, дорогая.
Don't weep, my own darling.
И что мне делать с этой херней? Замолчи, Терк, ты его до слез довел.
- What the hell am I going to do with that?
- Ни утирания слез.
- No, wipe the tears.
Он подносит яркий факел к ветхой книге наших слез.
Touched with fire, to the portal Of thy radiant shrine, we come
Твоя мама тоже не могла сдержать слез на нашей свадьбе.
Your mother couldn't stop crying on our wedding day.
Он довел моих родителей до слез своими вопросами.
Made mum and dad cry with his questions.
Мы совершаем посадку на Остров слёз.
I'll take it. " - What? " Wrap it up.
Приходи, спаси меня от слез!
Come to me because I have no tears left.
Анни напрашивалась на приглашение в Нью-Йорк, с помощью ласки, шантажа, угроз, оскорблений и слез.
Annie has been angling for an invitation to New York, using tenderness, blackmail, threats, insults and tears.
Как вы думаете, клятвы лучше слез?
Do you think swearing is better than crying?
Я буду петь "Трагическую балладу Лили Лайл", она доводит до слез любого, кто её слышит.
I shall be singing The Tragical Ballad of Lily Lyle, sure to bring a tear to any eye that hears it.
Я буду петь Трагическую балладу Лили Лайл, которая наверняка доведёт до слез любого, кто её услышит.
I shall be singing The Tragical Ballad of Lily Lyle, sure to bring a tear to any eye that hears it.
Я буду петь Трагическую балладу Лили Лайл, она доводит до слез любого, кто её слышит.
I shall be singing The Tragical Ballad of Lily Lyle, sure to bring a tear to any eye that hears it.
Кунал, не доводи ребенка до слез!
Kunal, you shouldn't make children cry.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]