English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Смотря что

Смотря что translate English

1,361 parallel translation
Смотря что.
- Depends.
Смотря что у вас есть.
It depends on what you've got.
- Смотря что случится.
It depends.
Смотря что вы под этим подразумеваете.
That depends on your definition of "civilized".
— Смотря что называть хитом.
- Well, it depends how you define "hit."
И даже не смотря на то, что мы переместились во времени, привычки не меняются...
And even though we've traveled through time, bent the rules of nature...
И тот факт что ты мне по-прежнему не веришь, не доверяешь, не смотря на то, что мы прошли шокирует меня.
I have no idea who they belong to. And the fact that you don't believe me, the fact that we've been through everything that we've been through and that you still don't trust me on this, is, quite frankly, disturbing.
Иначе им придётся войти, не смотря ни на что.
Then they gotta come through that door no matter what.
Что ж, не смотря на то, что ты не можешь играть и ты наглая лгунья...
Well, even though you can't skate with us, and you're a big liar.
Не смотря на то, что это наша, наша первая встреча, я чувствую, что знаю каждую мелкую, крошечную, малую деталь о тебе.
- Hi. Even though this is our, our first time meeting, I feel as though I know every teeny, tiny, little thing about you.
Как сиамские близнецы Все время вместе, ни смотря ни на что.
Like the Mowry twins, sticking together no matter what.
Что не помешало мне получать хорошие отметки даже не смотря на то, что я не сдавал работы и не готовился к экзаменам.
Which did not prevent me from obtaining very good marks despite my policy of not handing in work and the lack of studying before exams.
Не смотря на то, что СМИ повесят на меня ярлык "безумного убийцы", я считаю себя разумным человеком, которого подтолкнули на крайние меры в виде прихода смерти с косой.
Even though the media will label me a "mad killer", I consider myself a rational individual who has been pushed to take extreme measures only by the arrival of the Grim Reaper.
Не смотря на то, что мы разные, надеюсь, ты понимаешь, что я тебя уважаю.
Regardless of our differences I hope you know that I always respected you.
Это ведь не значит, что мы не можем видеть друг друга, не смотря на это, верно?
This doesn't mean that we can't still see each other, though, right?
И только он всегда будет мне родным, не смотря ни на что.
This is the only- - this will always be home to me, no matter what.
Мы должны вынести все эти вещи из дома и собраться и нас выгонят отсюда примерно через 30 дней не смотря на то, что нам просто некуда идти.
We gotta get this stuff out of the house and packed up and be out of here in about 30 days even though we don't have a place to go.
То есть они могут получать дополнительный заработок с этого, не смотря на то что они управляют самолетом?
So they can make extra money even though they're flying an airplane?
Итак, он заступался за тебя, даже не смотря на то, что мог потерять работу?
So he stood up for you, even though he might lose his job?
Даже не смотря на то, что в течении дня они выглядели очень собранно, ночью они прямо разваливались.
- Somethin'was makin''em restless. Even though during the day they looked very put together... at night they were fallin'apart.
Даже не смотря на то, что ни одно из этого не помогало, они искали то, что поможет.
- Even though none of those things worked... - [No Audible Dialogue] they weren't about to stop looking for one that did.
Не смотря на то, что мы с Джой приготовили достаточно причудливую презентацию, я все же нервничал.
[Earl Narrating] Even though me and Joy had prepared a pretty fancy presentation... I was still nervous.
- Не смотря на то, что в меню указано "измельченные"?
-? - Even though the menu description specifies shredded?
Миссис Харрис, вы можете спасти жизнь Мисси Дюваль. Не смотря на то, что происходит в вашей семье.
Mrs. Harris, you can save Missy Dewald's life, in spite of what's happening in your family.
затем, по какой-то причине, она внезапно стала неудовлетворенной нашими отношениями опишите их было отлично она приходила пару раз в неделю приносила еду или я что-нибудь заказывал у нас был секс, потом мы кушали потом, может, еще секс. смотря что шло по телеку
Anyway, for some reason, she suddenly became dissatisfied with our relationship. Well, describe the relationship. It was great.
Быть с ней не смотря ни на что.
Being there for her no matter what.
Он переходил дорогу, не смотря по сторонам. Неудивительно, что его сбила повозка!
He'd cross the street without looking and in fact, he got run over by a chariot!
И только, когда его стало рвать бурой кровью И он, смотря мне в глаза, стал говорить, что умирает
And, uh, it wasn't until he was vomiting up dark red blood, looking me in the eye, telling me that he was dying.
Вместе, не смотря ни на что. Я буду готов.
Together, no matter what happens, I'll be ready...
Смотря за тем, как ты ешь, я подумала, что мы могли бы, по крайней мере, попытаться.
Watching you have the meal, I thought that's the least we could do for us.
Но это не важно, потому что, не смотря ни на что, нельзя делать что-то с бывшим парнем твоей подруги, так?
But it doesn't matter because no matter what, you cannot do something with your friend's ex, right?
Ты уже всё решила... и не отступишь не смотря ни на что?
Have you decided... and wouldn't changed your mind no matter the cost?
Не смотря на то что табличка содержала надпись что любой ребенок, перелезший забор рискует быть покусанным собакой старика.
Even though legend had it, that any kid caught scaling the fence ran the risk of being attacked by the old man's dog.
Я смог сделать МТВ каналом, признанным всеми кабельными операторами в Америке. Не смотря на то, что весь предыдущий год они чихать на него хотели.
MTV I can get you to accept it, all cable TV operators even if they were a year shitting on them
Мы обе были популярны в школе даже не смотря на то, что чувствовали себя изгоями, и мы обе считаем, что песня, которую услышал утром, может повлиять на весь день.
We were both in the popular crowd in school even though we felt like outcasts, and we both feel that the first song you hear in the morning can affect your entire day.
Защищайте то, во что вы верите. Правда важна, так что рассказывайте ее. Не смотря ни на что.
The truth matters, so tell it, no matter what.
Так ты собрался убить меня, не смотря ни на что.
So, you were going to kill me, no matter what.
Даже не смотря на то, что ты назвала его большим ребенком.
Even though you did just call him a big, lying baby.
Ну, не смотря на то что это было не по настоящему, мне очень будет этого не хватать.
Well, even though it wasn't real, I'm really going to miss it.
Потому что, не смотря на все, что ты сделала, есть какая-то больная, больная часть меня, которая не может справится с желание увидеть, как ты страдаешь.
Because in spite of everything you've done, there's some sick... Sick part of me that can't bear to see you suffer.
Смотря на тебя, вдруг осознаю, что однажды, когда небо прояснится, как в тот день, когда ты ушла, ты тихо вернёшься ко мне.
When I look toward you, a thought suddenly appears. Some day, I'll wait until the sky is clear, Just as it was on the day you left.
Подходить - это значит приходить каждое утро в 9 : 00 не смотря ни на что.
Being up to it's turning up next morning at 9 : 00am no matter what.
Смотря, что ты любишь.
On what you like.
Потому что я люблю тебя не смотря ни на что.
Because I love you, no matter what.
Ты ведь знаешь, что у тебя есть здесь дом, не смотря ни на что.
You know, you always have a home here, no matter what.
Я сделаю то, что должна, не смотря ни на что.
Nothing will stop me doing what I have to do.
Вот только, "Фулкрум" хотят убить Чака не смотря ни на что.
Thing of it is, Fulcrum wants Chuck here dead no matter what.
И он победил, не смотря ни на что.
He won, no matter the odds.
ух ну я не думаю, что это удачное место для комментариев даже не смотря на то, что ты абсолютно права давайте все постараемся оставаться спокойными, хорошо?
Uh-oh. Oh, well, i don't think that's our place to comment, Even though you're absolutely right.
Так что, не смотря на заявления Бруно и пряжку ремня Шиндлера в машине, единственная прямая улика указывает на самого Бруно.
So, despite Bruno's statement, and even though the belt buckle could place Schindler in the car, the only direct murder evidence we have implicates Bruno.
Не смотря на то что они остаются там.
Unless it stops over there.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]