English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Среди ночи

Среди ночи translate English

457 parallel translation
Не в пустом кинотеатре среди ночи.
Not the night movies.
Кто разговаривает среди ночи?
In the middle of the night?
Кто болтает среди ночи?
In the middle of the night?
По-моему, это вы разговариваете среди ночи.
You're talking to yourself, my friend.
Я просыпаюсь среди ночи и смеюсь над ними.
I wake up in the middle of the night and laugh at them.
Что там делать среди ночи?
What do you do in a newspaper in the middle of the night?
Он просыпается среди ночи, кричит.
I've heard him wake up in the middle of the night, screaming.
Женщины не начинают краситься среди ночи на тёмной, пустынной улице, если они не с мужчиной, или собираются его увидеть.
Girls don't put on lipstick at night on a dark, lonely street unless they're with a man, or gonna meet a man.
Порой я вскакиваю среди ночи из-за кошмаров, где меня хоронят живой будто я очнулась в гробу, мне нечем дышать...
I awaken sometimes screaming with nightmares... in which I see myself buried alive... waking to find myself entombed, without air...
Среди ночи произойдет ужасный случай.
Middle of the night, you have an accident.
Надо думать, прежде чем будить бабушку среди ночи. Вот так!
You might've thought first before disturbing Granny so late.
Штрейкбрехеры могут проехать среди ночи.
The scabs may drive in the middle of the night.
Осталось только перелезть через стену гаража и сбежать вместе с ней среди ночи!
Next thing he'll elope with the girl in the middle of the night!
Это случилось среди ночи.
It all happened in the middle of the night.
Через весь Париж пешком среди ночи... Мимо жандармов и легавых?
Taking a pig from the Rue Poliveau to the Rue Lepic...
По правде говоря, он настолько разозлился, что собрал вещички в спортивную сумку и умчался среди ночи.
Well, as a matter of fact, he got so furious he threw a few things into a duffle bag and stormed into the night.
Простите, что беспокою среди ночи. Это в районе Кото, Фукагава 3-127. Ломбард Микава.
He's at the Mikawaya pawn shop...
Разбудили среди ночи.
I do by necessity.
Что я, по-Вашему, среди ночи сапожника должен искать?
You expect me to find a shoemaker at this time of night?
Я просыпаюсь среди ночи, потому что вижу, как тот человек падает с крыши, а я пытаюсь дотянуться до него, но...
I wake up at night seeing that man fall from the roof, and I try to reach out to him, and... It's just...
Не могла же я их выставить на улицу среди ночи?
Should I have kicked'em out?
Он был дома, он просто не открывал среди ночи, в отличие от некоторых.
He wasn't out when you were there, he just wasn't answering the door in the dead of night, like some people do.
Зачем пришел среди ночи?
So why are you here at this hour?
Среди ночи... все спало в гостинице.
It was the middle of the night. The hotel slept.
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал.
Then, in the middle of the night I woke up, and there he was. Standing by our bed shielding the candle with his hands to keep the light from hitting my husband.
Очень много сил, здесь потрачено среди ночи.
There's a lot of struggling going on here for the middle of the night.
И сейчас бродит где-то среди ночи один-одинёшенек, и кто-нибудь может на него напасть и отобрать лошадь.
And wandering alone at night in the hazardous area risks being assaulted by someone out to steal the horse.
Первый раз в жизни у меня заболел зуб, причём среди ночи.
Mother... For the first time in my life I have a toothache. And it happed during the night.
Я три дня пытался вспомнить, где я её видел. И тут, среди ночи, бац!
For three days, I've been trying to think where I met her.
Если вы потрясающе выглядите среди ночи, могу себе представить, как вы выглядите днём.
If you look this terrific in the middle of the night, I can imagine what you look like in the middle of the day.
Иногда я просыпалась среди ночи от мысли,..
Sometimes I'd wake up in the middle of the night.
Вшивый оборванец, как ты смеешь будить среди ночи благородных синьор?
Ill-bred lad, distubing ladies so late at night!
Что за прогулки среди ночи?
Why are you out and about in the middle of the night?
- Ћюди среди ночи?
- Night-time intruders?
уверяю вас... { \ cHFFFFFF } и мне понадобилось бы облегчиться среди ночи.
Suppose I got sick, which I don't often do, I can assure you, and I had to relieve myself in the night.
Пора мне перекусить среди ночи.
Time for my midnight snack.
Дважды ей становилось плохо. Один раз среди ночи.
She had two more attacks, one in the middle of the night - - for no reason.
На кой волосы среди ночи распустила-то?
You look like a madwoman!
" Я просто сижу здесь среди ночи,
I'm just sittin'here at midnight
Мать Кеплера увезли среди ночи в ящике для грязного белья.
Kepler's mother was taken away in the middle of the night in a laundry chest.
Ты - единственный человек, которому я могу позвонить среди ночи.
You're the only person I can call up at night.
Жена говорит, что он уехал среди ночи, на какую-то встречу. Тебе еще не ясно?
Your honey, his wife, said he left the house in the night driving himself to some mysterious meeting.
Человек спит себе, невинный, как невеста а его нахально будят среди ночи.
Here I lay sleeping innocently like a bride, and then you come busting in and wake me up like this.
Вы бы ещё среди ночи пришли!
You may as well come in the middle of the night!
Иногда я просыпаюсь среди ночи и будто слышу, как тает мой позвоночник.
When I wake up at 3 o'clock in the middle of the night, I sometimes feel like I can hear the bones in my spine dissolving.
А погружение в бассейн среди ночи?
What about the dive in the pool in the middle of the night?
Зачем пришел среди ночи?
How come so late?
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
At first glance, it seemed impossible to lose your way. At first glance. Down straight paths, between statues with frozen gestures and granite slabs, where even now you were losing your way forever, in the stillness of the night, alone with me.
Во время поисков своей собаки в лесах близ Оукленд Хиллс приблизительно около полдевятого ночи, мисс Карсон заметила мужчину, который подозрительно притаился среди деревьев
Police were directed to the dead woman's shallow grave by Linda Carson, 22, of Abaum Grove Township. While searching for her dog in the woods near Oakland Hills, at approximately 8 : 30 tonight,
Срывается среди ночи, исчезает.
- Luba's got a point, it's not right!
Ой, мне так стыдно, что я вас так позвала среди ночи.
It was a very odd way that I called you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]