English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Старого друга

Старого друга translate English

469 parallel translation
Книги по психологии? Да, это от моего старого друга.
I'M THE GIRL THAT SAYS "NEW YORK"
Когда вы станете царицей, Клементина, надеюсь, что у вас... всегда найдётся местечко для старого друга.
When you are queen, Clementine, I hope there will always be a place for an old friend.
Я... у меня есть несколько комнат, приготовленных для старого друга, которого я жду... Для Князя Сёрки.
L-l-I have a suite of rooms prepared for an old friend who is expected... uh, Prince Sirki.
Жери, представляю вам Пьера Мартеля, старого друга.
Jerry. Let me introduce Pierre Martel, an old friend.
Не забыла старого друга Ханка?
Remember me your old pal, Hunk?
Всё для старого друга.
Everything for an old friend.
Вы встретили моего старого друга Фу Чу?
You met my old friend Fu Xiyu?
Мне чрезвычайно приятно помочь сыну старого друга.
It's a pleasure to be of service to the son of an old friend.
Если ты не примешь слово чести старого друга семьи, что тогда вообще значат слова?
If you can't take the word of honor of an old friend, what's the world come to?
По праву старого друга, которому больно смотреть, как ты творишь глупости.
The right of a friend who hates to see you make a fool.
Я Вас представлю как своего старого друга по армии, а потом уйду.
What? I'll introduce you as an army buddy of mine, and then I'll cut out.
Нет. Нет, я встретил старого друга.
No, I ran into an old friend.
Я пригласил старого друга в наш дом, познакомить с семьёй.
I invited an old friend to our home to meet my family.
Своего старого друга?
Your old friend?
Ты должна понимать, что никто не должен выворачиваться наизнанку... Даже ради такого старого друга, как Гастон.
You must admit, one doesn't have to turn oneself inside out for an old friend like Gaston.
Приговорив старого друга, я стану устрашающей силой.
By condemning without hesitation an old friend, I shall be feared.
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
Thus, on this great and joyous day... did all the kingdom celebrate the long-awaited royal birth. And good King Stefan and his queen made welcome their lifelong friend.
А где еще мне ошиваться в поисках старого друга МакКорда?
Where else will I hang around when I'm looking for my old friend Sam McCord?
Я навещу друга. Старого друга.
I'm going to see a friend, a very old friend.
Я сказала мужу, что увидеть Вас снова - это словно встретить старого друга... "
"l remember saying to my husband at the time... " that seeing you again was just like meeting an old friend. "
Я наблюдаю за смертью старого друга.
I've been contemplating the death of an old friend.
Барон, ты что, не узнал старого друга?
Baron! Don't you recognize your old pal?
Мне нужно кое-что сделать для моего старого друга.
Just something I have to do for an old friend.
Мы могли бы попробовать найти нашего старого друга профессора Трэверса в Лондоне.
See the rain clouds? We might try and look up our old friend Professor Travers in London.
Неужели она девчонка моего старого друга, судьи?
Could it be she's the little girl of my old friend, the judge?
Ну как же, я позволил себе пригласить своего старого друга.
Oh, why, uh, I took the liberty of inviting an old friend along
Мы рады приветствовать старого друга, который зашёл сюда пообщаться... пока телефонные линии всё ещё ремонтируются.
This is not such a hot place to work. Right? I'll say.
Дорогие друзья и соратники! Перед тем, как соединить вас по закону... ... позвольте мне от себя лично и в качестве старого друга вашей достопочтенной семьи... и... э-э-э...
Dear friends and staff,... prior to bonding according to the law... let me, personally... and being old friend his honorable family... of...
Я наткнулась на старого друга.
I ran into an old friend.
Я хотел соблазнить любовницу моего старого друга.
I wanted to seduce the sweetheart of a childhood friend.
- А теперь настало время встретить нашего старого друга дядюшку Уилли.
TELEVISION ANNOUNCER : And now it's Time to welcome back your old friend Uncle Willie.
Всего три минуты назад я встретил здесь старого друга.
Three minutes ago, I bumped into an old friend.
Но сейчас, я просто хочу увидеть старого друга друг Клауса Патеру!
But right now, I just want to see my school friend Klaus Patera!
Знаю, что ты не захочешь обманывать своего старого друга.
And I know you won't want to fool an old friend.
Я попрошу своего старого друга, профессора Шёнмакера.
I'll ask an old friend of mine, professor Schoenmakers, to find out.
Думаю большинство из вас знает моего старого друга, Дева Терранта. Дев поделится с вами деталями того, как мы все можем помочь.
I think most of you know my old friend, Dev Tarrant Dev will give you details of how we can all help.
Мадам Аллертон, мадам Оттерборн позвольте представить вам моего старого друга полковника Рэйса!
But if, baby, I'm the bottom, you're the top! I'm sorry.
Держи. Это от моего старого друга Моцарта.
Here's a present from my old pal, Mozart.
Был я сейчас у моего старого друга
I was now at my old friend's
Хотел бы представить Вам доктора Калленбаха, старого друга.
I'd like you to meet Dr. Kallenbach, an old friend.
Я слыхал, ты привёз своего вонючего старого друга на моё повешение.
I hear you're bringing your stinkin'old friend to my hanging'.
Узнаю своего старого друга Эркюля Пуаро. Для него жизнь, лишённая тайн, - это всё равно, что ростбиф без горчицы.
To my good friend, Hercule Poirot, for whom life without mystery would be like roast beef without the mustard.
- Мисс, Визер, я встречала вашнго старого друга
Miss Ouiser, I met an old friend of yours. Owen Jenkins.
А какую великолепную скорость вы развили вчера вечером! Что за необходимость была прыгать в окно? И бросать на произвол судьбы бедного старого друга?
What a turn of speed you displayed last night, what agility, to jump through the window and to leave your friend in the soup.
Как старого друга твоей семьи... меня всегда выбирают для посредничества.
As your family's oldest friend, I'm always chosen to bring you messages.
Теперь ты будешь и в главной роли, и режиссером... У тебя есть все возможности для этого... В помощь тебе хочу дать "старого друга"...
Now you'll be the leading man and the director, you seem to have certain qualifications for it, and I'll present an old acquaintance to you.
За старого нашего друга, за будущее...
Our old friend, the future...
Нет, повстречал старого армейского друга.
No, I ran into an old friend from the army.
Такого старого и такого милого друга?
A dear old friend like you?
Но вы узнаете фото вашего старого школьного друга Клауса Патеры.
But you recognise the picture of your old school friend Klaus Patera.
- На твоего старого чикагского друга.
- Your old friend from the Chicago days.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]