English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Старомодный

Старомодный translate English

265 parallel translation
Для меня вы всегда будете, как этот тихий старомодный сад, полный цветов, которые я больше всего люблю, потому что знаю их так давно :
TO ME YOU'LL ALWAYS BE LIKE THIS QUIET OLD-FASHIONED GARDEN FULL OF THE FLOWERS I LOVE BEST
Не возражаете? Знаешь, старина, мне кажется, что еще до того, как закончится этот впечатляющий старомодный спектакль, кое-кто с этого поимеет.
You know, old boy, I have a strong feeling that before the day's out, somebody's going to make use of that rather expressive, though somewhat old-fashioned term, "foul play."
Вы знаете Максима уже давно, вам знаком этот старомодный тип, он готов умереть за свою честь.
So you know he's the old-fashioned type, who'd die to defend his honor, or who'd kill for it.
Я не говорю, что вы убили Мариота, но у вас был веский старомодный мотив.
I don't say you killed Marriott, but you could've for a good, old-fashioned motive.
Простой, старомодный сумасшедший дом,... а не этот противный ужас.
Plain, old-Fashioned lunatic asylum, Not that creepy horror!
Запеченный гусь с начинкой из грецких орехов суфле из сельдерея и настоящий старомодный плампудинг.
Roast goose Bernoise with walnut stuffing celery soufflé and real old-fashioned plum pudding.
Лично я предпочел бы старомодный белый.
Personally, I would have preferred an old-fashioned white.
Сержант Уэлч, который имеет несколько старомодный подход к уголовным расследованиям... был достаточно сообразительным и днем оставил здесь этот небольшой микрофон. и первую часть мы слышали в офисе, внизу.
Sergeant Welch, who has rather an old-fashioned approach to criminal investigation... was thoughtful enough to leave this little mike here this afternoon... sowewere able to listen to the first part of it in the office downstairs.
Один "старомодный" со скотчем и бренди с содовой.
- One old-fashioned with scotch and a brandy and soda.
Наверное, я старомодный.
Maybe I'm old-fashioned.
О тебе – нелепый, старомодный, лопоухий, кривобокий "маленький цезарь"...
- I'm talking about you. You ridiculous old-fashioned, jug-eared, lopsided little Caesar.
Вы прохвост, дядя Берти, обтекаемый, хромированный, старомодный прохвост.
'You're a bounder, uncle Bertie,'a streamlined, chromium-pIated, oId-fashioned bounder.'
Потому, что ты - тоже старомодный.
Because you're old-fashioned, too.
Я считаю даже, что я старомодный.
I'm even old-fashioned, I find.
Старомодный.
Old-fashioned.
На самом деле, как ты и сказал, он старомодный.
In fact, as you say, it's old-fashioned.
Старомодный?
Old fashioned?
Вы старомодный парень, МакКой.
You're an old-fashioned boy, McCoy.
Мы сделаем старомодный звонок из этого места, чтобы ты нашел человека на том конце трубки
We're gonna make some old-style phone calls from this locale, so you locate the man on the other end of the blower
Может быть я старомодный, но я всё ещё верю в подобное видение.
I may be old-fashioned but I still believe in something like vision.
Я полагаю, ему нравится старомодный тип женщин.
Well, I guess he just prefers the old-fashioned type.
Одет в старомодный пиджак... с кожаными вставками на плечах и локтях.
He was wearing a rather old-fashioned jacket with leather patches on the shoulders and elbows.
Я не такой уж старомодный.
I'm not really old-fashioned
Ты такой старомодный.
You're so old-fashioned.
Да, кажется, это обычный электронный замок, скорее даже старомодный.
Yeah, seems a fairly conventional type of electronic lock, rather old-fashioned really.
Похоже, немного старомодный.
Seems a bit old-fashioned.
Он старомодный.
He's old-fashioned.
Правда, Тоно - шеф и старомодный человек, такой, каким является Кен подчинится кодексу чести требующему, чтобы Тоно был убит мечом.
Tono of course, is oyabun and if one is old-fashioned, and Ken most certainly is then honor dictates that an oyabun be killed with a sword.
Отец немного старомодный, правда?
Daddy's a little out of touch, isn't he?
Мы проходим сквозь старомодный сигнал тревоги.
We're passing through an old-style distress signal.
Или стиль такой старомодный. Но, в общем, очень, очень недурно.
Perhaps it's the old-fashioned style.
То есть... старомодный?
You mean... er, old-fashioned?
Но он немножко старомодный, как ты думаешь?
- It's a bit old-fashioned looking, though.
" наю, звучит как старомодный клуб дл € ортопедов, но в последние дни € разговорила с € понскими американцами, которые говор € т, что наша волна преступлений напоминает о тайной группе воров-ниндз €, котора € когда-то действовала в японии.
I know it sounds like a funky club for podiatrists... but I've been speaking with a lot of Japanese-Americans... in the past few days who say that our recent crime wave... is reminiscent of a secret band of ninja thieves... who once operated in Japan.
Это старомодный взгляд на различие полов... это не значит, что между ними нет настоящих различий.
It's an old-fashioned way of looking at the sexes. Not to say there's no real difference between them.
- Старомодный.
- Corny.
- Слишком старомодный весельчак.
Corny kind of funny.
Женоненавистник и старомодный - да, но бандитом ты был задолго до этого.
Sexist and old-fashioned, yes, but you have been a thug long before this mention.
Но они немного старомодны, немного отстали от жизни.
But they're old-fashioned and rather limited in their social ideas.
Может показаться, что мы банальны и старомодны, но мы всё друг другу рассказываем.
It may seem kind of corny and mid-Victorian, but we tell each other things.
Не кажется ли вам, что эти разговоры насчет того, что вы видели меня прежде немного старомодны?
Don't you think this talk of seeing me before is a little old-fashioned?
Эти твои басни о том, что твои идеалы старомодны, и все остальные небылицы, и это при том, что ты вытворяла прошлым летом.
Why, that pitch about your ideals being so old-fashioned... and all the malarkey that you've been dishing out all summer.
Вы, молодые люди, так старомодны!
Oh, you young people are so old-fashioned!
Гум, вы очаровательно старомодны но именно за это я вас и обожаю.
Hum, you're so charmingly Old World but then, that's what I adore about you.
При всём уважении, они здесь все слишком старомодны.
With all due respect, they're very old-fashioned here.
Вы не так старомодны, как делали вид.
Not so old-fashioned as you pretended after all?
Его имя выскочило из моей памяти я только хотел сказать, что там есть одно или два слова, которые слегка старомодны.
His name has slipped my memory for a moment. What I wanted to say was, that there were one or two unwords, only very recent.
¬ аши трубы слишком старомодны?
Do your ducts seem old-fashioned?
Дуэли ужасно старомодны.
Duels are terribly old-fashioned.
Эти разговоры о дисциплине и тренировках были так старомодны..
That talk about discipline and training was so old-fashioned.
Его взгляды на пациентов и постельный режим немного старомодны.
You must excuse the professor. His views on patients and bed rest may appear rather oldfashioned.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]