Терпеливой translate English
311 parallel translation
Передавай привет своей терпеливой девушке!
Say hi to your very patient girlfriend!
Я просто стараюсь быть терпеливой.
I'm just trying to be patient.
Терпеливой, да.
Patient, yeah.
Знаешь что, я была терпеливой.
You know what, I have been patient.
Я была терпеливой на протяжении колледжа и Нью-Йорка на протяжении того, когда все наши друзья обручились и поженились. И ещё я была терпеливой, когда ты изменил мне с Ребеккой.
I have been patient through college and through New York and through all of our friends getting engaged and married and I was patient when you cheated on me with Rebecca.
Ты должна быть более терпеливой.
You should be more patient.
Фиби, Фиби, ты всегда была такой терпеливой.
PHOEBE, PHOEBE, YOU HAVE ALWAYS BEEN SO PATIENT.
Месяц терпеливой работы и моя дверь открылась.
After one month's work my door was open.
Может быть более терпеливой.
To be more patient, perhaps.
Ни более терпеливой — хотя могла бы ей быть.
Nor more patient - -though she's that too.
Время быстро идет, нужно лишь быть терпеливой.
Time passes quickly, if you're patient
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе,
And if you loved him, you were patient with him, and even though he didn't dare ever tell you anything about himself personally,
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе, даже если любит тебя. Ты бы...
And if you loved him, you were patient with him, and even though he didn't dare ever tell you anything about himself personally, even though he may have loved you, would you...
Тебе нужно быть терпеливой со мной.
You'll have to be patient with me.
Будь терпеливой.
Be patient.
- Терпеливой!
- Patient!
Будь терпеливой, Мари.
Be patient, Marie.
- Нужно быть терпеливой, - сказал я.
Be patient.
Неподвижно и терпеливо она ждала, когда я брошу шарик.
Patient and motionless... she waited for me to toss the ball.
Загадайте свое желание и ждите терпеливо.
- I'm wishing - I'm wishing
Терпеливо... и предусмотрительно.
Patient... yet prudent.
Если вы будете лечиться методично и терпеливо, вы будете здоровы.
If you continue the treatment calmly... orderly, and patiently, you'll be fine.
Моему режиссеру, который всегда требовал от меня большего, чем мог дать мой талант, который терпеливо учил меня
To my director, who demanded always a little more than my talent could provide, but who taught me patiently and well,
Терпеливо ждешь пока мадам переоденутся и снимут грим, чтобы отвезти в гостиницу.
And you're just like them. Waiting patiently for madame to get dressed to take her to the hotel.
Полвека я терпеливо трудился на вас!
I've been working patiently for 50 years!
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Cousin of Buckingham... and sage, grave men... since that you will buckle fortune on my back... to bear her burthen, whether I will or no...
А пока, мы будем терпеливо ждать.
Until then, we'll persevere.
Поэтому я так терпеливо тебя и слушаю!
That's why I'm listening to you so patiently!
Мой муж ушёл на войну, когда мы были женаты всего 20 дней. Я терпеливо ждала его 2 года.
My husband went to war when we had been married for only 20 days, and I waited for him patiently for 2 years,
Ты должна терпеливо ждать.
You must wait patiently.
Я стояла и терпеливо ждала, когда родит эта женщина.
I stood and waited patiently until that woman gave birth.
Я - повар, Пол - дворецкий, а Пегги будет терпеливо ждать в сторонке.
I'm cook, Paul's butler and Peggy gets to be waited on.
Постойте терпеливо в стороне.
Stand you a while apart. Confine yourself but in a patient list.
Так же и с тобой, я познакомился благодаря Реджинальду. Реджинальд умеет ждать терпеливо.
Also I have known you through Reginald.
О, и вы терпеливо обыскали дважды, хм?
Oh, and did you search that bearing twice, hmm?
А теперь эта ассоциация военных с убийствами, с... с насилием... пожалуйста, относитесь ко мне терпеливо.
Now the association of the military with killing, with... with violence... please bear with me.
"И терпела ты страдания терпеливо и не жалуясь,.. ... зная, что грехи твои будут прощены... ... через смерть на кресте Господа нашего Иисуса Христа".
You submitted patiently and without complaint in the certain knowledge that your sins would be forgiven through the death of your Lord Jesus Christ on the cross.
На протяжении более четверти часа я терпеливо слушал вас, Доктор.
For over a quarter of an hour, I've listened patiently to you, Doctor.
Спасибо, что так терпеливо меня выносишь.
Thank you... Thank you for putting up with me.
Потому что никто не сносил оскорбления так терпеливо, на протяжении такого длительного времени.
Because nobody has been insulted so patiently, for so long a time.
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя.
It was with no small rapture that Champollion entered the secret places of the temple and scanned the words that had waited patiently through half a million nights for a reader.
А его младший брат всё это время терпеливо его ждал.
And his younger brother has been patiently waiting for him all this time.
Энергия, запасенная в этом оружии, как смертоносные джинны, терпеливо ждущие, когда потрут лампу, намного превышает 10 000 мегатонн.
The energy contained in these weapons genies of death patiently awaiting the rubbing of the lamps totals far more than 10,000 megatons.
Ты слушаешь так терпеливо.
You listen so patiently.
Так что не грусти и жди терпеливо, когда вернешься в наши объятия,
So don't be sad and wait a bit longer... until you're back in our arms once again...
На сотни лет, наши браться Морские Дьяволы были погребены в могилы, терпеливо дожидаясь этого дня.
For hundreds of years, our Sea Devil brothers have lain entombed, waiting patiently for this day.
Ни у кого нет времени на тех кто терпеливо ждет.
No one has time for those who wait.
Нечто, брошенное богами и терпеливо дожидающееся их возвращения.
A thing the gods had left behind, and that slowly waited for them to come back.
все могут терпеливо ждать когда маркет откроют кроме мардж ортиц я хожу сюда почти каждый викенд, как и ещё две девушки с работы видишь?
everybody could hardly wait until the mall opened... except margie ortiz. i go there almost every weekend. so do 2 other girls from work.
Но мы должны были терпеливо ждать, до тех пор пока он не спасет нас. "
But we had to wait patiently, until you came to help us.
Наверное, терпеливо ждёт возвращения твоего отца.
She must sense your father's return.