English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То возрасте

То возрасте translate English

325 parallel translation
Ну что Вы, в моем-то возрасте.
- Not at my age.
В твоем-то возрасте.
A man your age.
Может хватит валять дурака, в твоем-то возрасте?
At your age? With your reputation?
Я никогда не беспокоюсь о зрителе и не собираюсь начинать это делать сейчас, в моем-то возрасте.
I've never worried about the audience, and I'm not about to start now, at my age.
Что за выражение в твоем-то возрасте?
You shouldn't use that kind of language, Irmie.
- О, я не голоден. В моём-то возрасте...
At my age, no one's hungry!
Все эти физические нагрузки в моем-то возрасте.
Ahh, it's all this physical exercise at my age.
В моём то возрасте...
At my age...
Будет чудесно, если я сумею сойтись с молодым красивым поэтом, в моем-то возрасте.
I just love it if I could get involved with a beautiful young poet at my age.
В её-то возрасте.
And at her age.
В твоём-то возрасте.
A man of your age.
- Я тебя умоляю, не смеши! В твоём-то возрасте.
Please, don't flatter me, that's for another age...
Письма, доставленнные курьером прямо на работу, и это в твоем-то возрасте!
Letters delivered by hand to your place of work, at your age!
В их то возрасте?
At their age?
Пытаться чистить люстру в её то возрасте.
Imagine cleaning a chandelier at her age.
В вашем-то возрасте?
At your age, too?
Чем быстрее, тем лучше. В её-то возрасте.
Ah, one of my more youthful seneschals.
Ну, вы же знаете, в моем-то возрасте...
At my age, you know, sometimes....
На качелях в вашем-то возрасте?
Still on swings at your age?
Такие очки в вашем-то возрасте?
Bifocals at your age?
Какие подружки в его-то возрасте.
No girlfriend at his age.
В его то возрасте...
A guy that age hitting on you.
В нашем-то возрасте...
What's that at our age.
В этом возрасте девочкам нужен кто-то, кто их поддержит
At this age young girls need someone to lean on
В вашем возрасте прекрасно бороться за будущее, а не упрекать солнце за то, что оно не может зажечь сигарету.
At your age, I think it's beautiful to struggle for the human possibilities. Not to say I hate the sun because it don't light my cigarette.
В твоем-то возрасте?
At your age?
В их возрасте ужасно будет услышать то, что люди начнут говорить о тебе.
At their age, what people say matters terribly.
Это довольно необычно, когда кто-то в Вашем возрасте выходит замуж.
Of course, I ─ I guess it is more unusual when someone your age gets married.
Но в ее возрасте, даже если какой-то мальчик увлечется ей,
But so backward for her years If a boy her age appears
- Ох, просто то же самое, что было с тобой и с Джени в её возрасте
- Oh, just the same as with you and Janie at her age.
Хорошенькое дело, в твоем то возрасте.
I saw you talking to the sergeant at the road-block
Ей кажется, я с ней, в общем-то, согласен, что в твоём возрасте быть холостым - это уже диагноз.
Edna and I were discussing you last night, and Edna feels... frankly, I agree with her, that there's something almost immoral... about a man of your age who isn't married.
– А, в каком-то смысле в каком возрасте ты впервые увидела Японию?
At what age did you come to Japan?
Тебе не стыдно, в твоём-то возрасте?
People think that when you're old desire wanes.
Дорогая. Ты не должен делать что-то слишком сложное. В твоём возрасте это небезопасно.
Don't do complicated things it's dangerous at your age.
То, что мы называем внутренними часами... начинает ускоряться где-то в возрасте пяти лет.
What we call the internal clock begins to speed up at about the age of five.
Видите, в моем возрасте надо уже на кого-то опереться.
See? At my age I need someone to lean on.
То есть, кто же играет на гитаре в шестилетнем возрасте?
I mean, who the hell plays guitar when they're 6 years old?
Кто-то убедил тебя в том, что нужно оставаться в возрасте 21 года навсегда.
Somebody sold you a bill of goods and convinced you you had to be 21 forever.
Когда я была в твоем возрасте, то решила стать артисткой.
When I was your age, I'd already decided to become an artist.
В моем возрасте если ляжешь, то можно потом и не встать!
At my age, you don't know if you can get up again.
Когда я был в твоём возрасте, то по средам обычно ходил в школу.
Wednesdays were usually a school day when I was your age.
Даже не верится, что вы были когда-то в моём возрасте.
I can't believe you were ever my age.
И знать, что он когда-то был красив, и дело не только в возрасте.
Knowing he was handsome once and it's not just age that's made him this way.
Когда он был в твоём возрасте, он где-то услышал, от чего бывает рак легких.
When he was your age, he heard something or someone speak about those who die of lung cancer.
Мы что правда тратим эфирное время, между прочим недешёвое, на то чтобы сообщить гражданам о возрасте вымышленного грызуна!
Do we waste valuable television time informing our citizens of the age of an imaginary rodent!
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
If you don't meet her, you'll kick yourself when you're 80 which is hard to do and you'll break a hip.
Но могу вам сказать, сэр, что если уж Маргарет Мид... в её возрасте... курит траву... то у неё охуенный приход.
But what I can tell you, sir, is if Margaret Mead... at her age... smoked grass... she'd have one hell of a trip.
Штука в том, что в моём возрасте это не так-то просто.
Thing is, when you're my age, it just isn't that simple.
А в твоем возрасте, если бы ты читал романы, то больше знал про любовь и жизнь.
And at your age, if you'd read more novels, you'd know that there's always love in life.
Ее дочь, и соответственно моя двоюродная сестра Ханна, убежала из дома в юношеском возрасте, - как и ты это сделал в 70-ых, - с каким-то клавишником в Австралию, чтобы найти бога в наркотических галлюцинациях.
Her daughter, my cousin Hannah, had run away from home in her late teens - as you did in the'70s - with some keyboard player to Australia to find God in a sugar cube.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]