English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Толк

Толк translate English

793 parallel translation
Там миллионы погибают за родину... и какой в этом толк?
There are millions out there dying for their countries, and what good is it?
Из этого должен выйти толк.
Something important may come of all this.
Какой толк от всего этого выйдет?
Something has got to come of all this.
В толк не возьму, о чём вы говорите!
What are you talking about? What rabbit is this?
Понимаете толк.
You understand?
И заканчивайте ее хорошим бренди. И тогда будет толк.
Finish it with a good brandy, and then you've got something.
Этот человек знает толк в приглашениях на войну.
There's a man who knows how to word an invitation.
Но какой в этом толк?
What good did it do?
Какой толк оттакой игры?
Could a fellow do himself some good in a game like this?
- ќ, какой в этом толк?
- Oh, what's the use?
Джонни, какой толк от женской политики?
Johnny, what does it matter, a woman's politics?
От пушки Ривза есть толк?
Is the Reeve's gun any good?
Мистер Дэрроу, я ненавижу неискренних людей и знаю в этом толк.
Mr. Darrow, I hate a man that's mealymouthed, so I'll come smack out with it.
Должен же от Маркеди быть какой-то толк.
Marquedi has to be useful to something.
Дайана, какой в этом толк?
Diane, what's the use?
Но если Миранда так мила как вы говорите... и знает толк в шутках, трудно предугадать её реакцию...
But if Miranda is as sweet as you say... and understands a joke is a joke, and it's difficult to predict her reactions...
Из Вас выйдет толк.
You'd be a good officer.
Даже если б мы ему и сказали, сомневаюсь, что от этого был бы толк.
Well, even if we had told him, I doubt if it'd have done much good.
- Знаешь, Чарли, не могу взять в толк.
- Charlie, you know, I don't understand.
Эта контрабасистка знает толк в вечеринках.
That bass fiddle, she sure knows how to throw a party.
Все деньги мира, а какой толк?
All the money in the world, and what good is it?
Я мужчина, я знаю в этом толк.
I am a man and I know about this kind of thing.
Смертельными бои станут тогда, когда вас продадут... и вы станете потехой знати... тех, кто знает толк в красивой смерти.
That will only be after you've been sold... and then for ladies and gentlemen of quality... those who appreciate a fine kill.
Никак не возьму в толк, что это на него нашло.
I don't know what's come over him.
А какой был в нем толк?
If you don't mind me asking, what was the point of it?
Вот тот, кто знает толк в спаттербоксах. Рекс МакИнтош.
Now, here's the lad who can really handle a Spatterbox.
В этом-то ты знаешь толк, бабник.
Well, you're the one who ought to know, lover boy.
Вы меня понимаете? Настолько научное, что я в толк не возьму, как этот арест относится ко мне?
I get the feeling of something abstract, if you see what I mean?
Я думаю, из вас выйдет толк.
I think you will become someone.
Какой толк в смелости?
What's the point in being brave?
Какой тогда толк, раз я не могу этого делать?
What's the use if I cannot identify myself with them?
Да и папаша столько влил его себе в глотку, что знал в этом толк.
Besides, he poured so much down his own throat he knew the good of it.
Ох, и какой толк?
Oh, what's the use?
Ну, если бы вы помогали им, вместо того, чтобы скучать или кричать на них, то был бы толк.
Well, if you were to expend your energy helping with the road, instead of boring and shouting at them every few seconds you might be able to get somewhere.
А какой толк был от Рудье?
What was the value of Roudier?
с радостью, но сам в толк не возьму, как в этом году рассчитаюсь.
I'd love to but I myself don't know what am I going to pay the taxes with.
А будет от этого толк?
What good would that be?
Сдаётся мне, из этого может выйти толк.
And I reckon, uh, something good could come out of it.
Был бы от меня какой толк, я бы занимался чем-нибудь другим.
If I had any sense, I'd be doing something else.
Какой с того толк?
What would be the point?
- Какой от него толк?
- What good'll that do you?
Никак не возьму в толк, почему вы нас не понимаете.
I fail to see why you do not understand us.
- От тебя сплошной толк.
- Lot of good you did.
А какой мне толк с трупов?
What advantage would I have with corpses? !
Какой толк в отпевании?
What good would a proper service do?
Будем надеяться, из тебя получится толк, мальчик мой.
Let's hope you make the most of it, my boy.
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк.
I'll huff and I'll puff, and I'll blow your house down! Grrr...
- А какой в этом толк?
oh, I don't know what he looked like.
Иначе какой от этого толк?
Otherwise what's the use of it?
Какой толк?
- What's the use? There's nothing there.
Я же знаю в этом толк.
What a dream.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]