Только в translate English
47,099 parallel translation
Только в последнюю минуту.
Only at the last minute.
И дело не только в ночи нападения.
It's not just the night of the attack.
Мы только в этом году начали налаживать общение.
We've only just started patching things up this year.
Только в тот раз... из этого вышло что-то хорошее.
Only this time... something good came out of this.
Переодевайтесь в пижамки и не забудьте прочитать молитву. Если только вы не атеисты.
Get into your pajamas and say your prayers, unless you're atheists.
В сжатые... эээ... сроки только вас... мы можем э...
Uh, uh... uh, for a limited, uh, time, o-only you... we could, um...
Предупреждаю : депо не только в кофе.
Fair warning, the coffee's not all that.
Только в этой стране у этих детей есть шанс на жизнь. Нашёл.
This country is the only chance these children have for a life.
Но как только мы здесь закончим, мы пойдем в комнату напротив и поговорим с ним.
But, as soon as we're done here, we're going into the room across the corridor and talk to him.
И в моем важном экспертно-консультирующем деле фраза "ближайший ныне живущий родственник" может означать только одно...
And in my important actual consulting expertise business, the phrase "closest living relative" can mean only one thing...
Мы дадим только одно представление - в эту пятницу.
We will give only one performance, this Friday night.
Простите что прерываю, господа. Но этот смелый умный мальчик в ужасных очках, только что разоблачил наш подлый план.
Sorry to interrupt, everyone, but that brave and clever boy with the horrible glasses has just figured out our dastardly plan.
Вы можете называть его доктор Монтгомери, если только он не попросит звать его по имени, в таком случае, вы будете звать его Монтгомери.
You can call him Dr. Montgomery, unless he asks you to call him by his first name, in which case you'll call him Montgomery.
Я не люблю звания, если только они не обеспечивают мне скидку в кино.
I don't like fancy titles unless they get me a discount at the movies.
Дайте мне только пройти всю эту важную защиту и присоединись к вам в Змеином Зале.
Uh, let me just unlock all these important security measures and I'll join you in the Reptile Room!
Но, как только мы сойдем в Чимботе, вы получите все нужные ответы.
Well, once we disembark in Chimbote, you will have all the answers you need.
Взрослые переодеваются в костюмы только если собираются на благотворительный бал, или если им случится работать актёрами.
Adults don't wear costumes unless it's for a charity ball, or they happen to be employed as actors.
Дядя Монти говорил нам, что держит в шкафу образцы ядов, какие только известны ученым мужам.
Uncle Monty told us that he keeps venom samples in his cabinet from every venomous snake known to man.
Ни каких морских свинок, если только их не подают в тюрьме.
You won't be eating any cuy, unless it's served in a prison cafeteria.
Президентский кортеж только что прибыл в Капитолий, где собралось рекордное кол-во, 1 миллион человек. Они все собрались, чтобы стать свидетелями того, как 45-й президент принимает присягу.
The presidential motorcade has just arrived at the Capitol, where a recordbreaking crowd of over a million people and growing have gathered to witness the swearingin of the 45th President of the United States.
Ты только что описала каждый мой день, который я провел в Белом доме, Оливия.
You just described every single day I've spent in the White House, Olivia.
Если вы только что присоединились к нам, мы ведем прямую трансляцию с места посадки вертолета "Marine One", который ожидает президента Гранта, чтобы в любую минуту официально попрощаться
If you're just joining us, we're looking at a live shot of what is now formerly Marine One, awaiting President Grant, who will make his proper farewell to the nation
В самой генпрокуратуре - только раз.
Well, only once in the office.
Дело не только в конфиденциальности, но и в лояльности.
That brings with it, uh, confidentiality, yes, but also loyalty.
Когда я сюда ходил, противник мог взять шар в руки, только если ты выбил его со стола.
Back when I'd come in here, the only way your opponent could get ball in hand was if you hit the ball off the table.
- И ты только что подтвердил, что заманил меня в ловушку.
And you just affirmed the whole thing, that you entrapped me.
Ты спустил сколько, двадцать семь миллионов долларов? Потерял всё до гроша, только чтобы поймать меня, и в процессе почти разорил отца и лучшего друга.
You sacrificed over, what, 27 million dollars, every penny you had, just to catch me?
- Только там мы лежали в постели.
Except we stayed in bed.
Это только на пару дней, после школы погуляй с друзьями, побудь в библиотеке, пока я за тобой не заеду.
I mean, just for a couple of days after school, hang out with friends, work in the library'til I can pick you up.
Ты только что выиграл в лотерею.
You just won the lottery.
Я только что вводил в курс дела Биллетс.
I just finished filling Billets in.
Он ему отдал в управление филиал в Мумбаи, когда только 18 стукнуло.
Gave him the contracts to Mumbai when he turned 18.
И в то время... я видел только один выход.
And at that time... there was only one way I could see out.
Гас Фринг - важнейшая фигура нашего бизнес-сообщества и не только потому, что спонсирует поездки для наших сотрудников, но и готовит лучшую курятину в городе!
Gus Fring is a pillar of our local business community, and not just for underwriting our travel raffle, but for making the best damn chicken in town!
Ты хоть понимаешь, что только что признался в тяжком преступлении?
You do realize you just confessed to a felony?
В Будапеште, думаю, я видела только концертный зал изнутри и Марриотт.
I mean, in Budapest, I think I saw mostly the inside of the concert hall and the Marriott.
Этот офис обустроен для двух адвокатских практик, а теперь в нём только одна.
This office is set up for two legal practices, and now there's only one.
Только что прочла, что в кофе есть смертельные микотоксины.
I just read that coffee has mycotoxins that can kill you.
Конечно, Супс может спасти здание с людьми, но, в последнее время он спасает только Лоис Лейн.
- Mm. Sure, Supes can save an entire building full of people, but some weeks he only saves Lois Lane.
Джекки, я только что вспомнил, что оставил те запонки в Гренландии.
Jackie, I just realized I left those cufflinks in Greenland.
Суперзлодей Синестро только что заключил Флэша в фантомной зоне.
Super villain Sinestro just imprisoned the Flash in the Phantom Zone.
Багровая Лисица только что спасла целый круизный лайнер. - Так что если вы были совсем не в себе и выбрали ее, то можете собой гордиться. - Что?
Crimson Fox just saved an entire cruise ship.
Мидас подойдет только если будет чувствовать себя в безопасности.
Midas will approach if and when he feels it's safe.
Открываются завтра в 10 утра, прием только по записи.
They reopen at 10 : 00 A.M. tomorrow by appointment only.
Они только приходят в себя. Я ни в коем случае не дам этому повториться.Ты права, я так и говорю.
They're just getting on their feet again now, and there's no way I'm gonna let that happen again.
Словно какой-то придурок в меня только что выстрелил.
Like some punk just shot me.
Премьер-министр Израиля прибывает в город, и нам нужна информация, которой он собирался поделиться с ней и только с ней.
The Israeli prime minister is coming to town, and we need the intelligence he was gonna share with her and only her.
Они только что проникли в поместье, довольно-таки легко.
They just penetrated the compound a little too easily.
В банке случится только одно.
There's only one thing that happens in a bank.
Только на этот раз ты останешься в машине.
You're staying in the van for this one.
Имейте в виду, КСРБ только что вломилась в нашу зону, а немцы отрицают свою деятельность в Монреале, так что теперь вся толпа выйдет на тропу войны.
Be advised, CSIS just broke through our block, and the Germans just denied any activity in Montreal, so now everyone and their mother is gonna be on the warpath.
только вперед 28
только вперёд 20
только в том случае 36
только вдвоем 48
только вдвоём 28
только вчера 38
только время покажет 22
только вы и я 24
только взгляни на это 17
только взгляни на себя 23
только вперёд 20
только в том случае 36
только вдвоем 48
только вдвоём 28
только вчера 38
только время покажет 22
только вы и я 24
только взгляни на это 17
только взгляни на себя 23