Только вот что translate English
1,202 parallel translation
- Может, ты и знала, что так выйдет. Только вот что, мама. Ты всего не знаешь.
You might have known that but... I'll tell you something, Mother.
Гранд Каньон или Биг Сюр, но я считаю, что самые прекрасные виды, которые только можно найти в Соединённых Штатах, находятся вот здесь, в Питтсбурге.
THE GRAND CANYON OR BIG SUR BUT... I THINK SOME OF THE FINEST VISTAS TO BE FOUND ANYWHERE IN THESE UNITED STATES
Вот что я скажу – только в этот раз, так и быть, отпущу.
I'LL TELL YOU WHAT. JUST THIS ONCE, I'LL LET YOU OFF.
Я услышала, что наверху скрипят доски пола и происходит наше очередное обновление, вот и подумала, раз вы не спите, может, устроим маленькую вечеринку с ночёвкой – только мы, девочки.
I HEARD THE FLOORBOARDS SQUEAKING OVERHEAD AND... OUR NEXT RENOVATION.
Он только что говорил вот об этой картине, что ему очень нравится спонтанность и гнев.
HE WAS JUST COMMENTING ON THIS PIECE, HOW MUCH HE LIKED THE SPON - TANEITY, THE ANGER.
Это помогает осознать, что в этот момент существует только вот это.
HELPS YOU REALIZE THAT... RIGHT NOW, THIS MOMENT IS... IT'S ALL THERE IS.
А вот нихуя! Нельзя считать жизнь ужасной, только потому, что тебе плохо.
Life doesn't have to be miserable just because you are.
Только вот вернулся домой... а тут никого нет, просто хотел узнать что случилось.
Ijust came home... I don't see nobody around, ljust wanted to know what was up.
Так вот почему... Мы только что обнаружили еще одно пиратское судно.
We have just located another pirate boat!
Вот что я тебе скажу. Я сообщу тебе номер, как только прилечу.
I'll tell you what. I'll shoot you a number as soon as I touch ground.
Знаешь что, работа - вот она перед носом, только ее не ухватить.
The job's right there, but I can't reach it, because every time they make me do this stuff,
Так вот, помни, что для легавых только одно будет иметь значение :
Are you named Gilbert?
А здесь то что, только посмотрите. Вот это были гонки!
If you're not there, how fast they go, it won't be a race.
Вот почему ты должна брать её с собой во все свои путешествия, потому что, как я, она кажется резкой и подавляющей сначала, но как только ты узнаешь её восхитительный уют, ты поймёшь, что не можешь жить без неё.
Which is why you must carry it with you on all of your travels. Because, like me, it seems harsh and overwhelming at first but once you give in to its delicious comfort, you cannot live without it.
- Вот почему я только что и задал их
- That would be why I just asked them
Вот только... что нам делать с этим?
Lindsay EXCEPT... WHAT DO WE DO WITH THIS?
Только вот я думал, что ты больше не хочешь работать вместе.
EXCEPT I THOUGHT YOU DIDN'T WANT TO WORK TOGETHER ANY MORE.
Вот таких родителей дети ни во что не ставят. но курить можно только в специально отведённых местах.
Parents like this will be looked down by children. I'm sorry, sir. Would you please smoke in the smoking room?
И вот еще что : с этой минуты мы с тобой только деловые партнеры!
You know what? From now on, it's strictly business between you and me.
Ах да, вот эту тему мне только что доставили.
Ah, yes, this just came across my desk.
А я только вот подумал, что ты хороший парень.
Man, just when I thought you were a cool guy.
Но вот что... Вот что... Только между нами.
But, between you and me, I think that after we die... there's nothing.
Вот только что о вас мы толковали.
Your worship was the last man in our mouths.
Вот почему девушки все время думают, что они плачут над "да" или "нет", но кубики льда - это только вода.
That's why girls always think they're crying over a "yes" or a "no", but ice cubes are only water.
Только мало таки, вот что я думаю.
Not enough of you about, that's what I say.
А вот фотоаппарат не умеет врать, он показывает только то, что видит.
It doesn't know how to lie. It shows you what's put right in front of it.
Любовь - это тоже только пизда. Пизда - вот что главное.
Love is also only sex.
Ну вот. Осталось тебе только сказать, что это всё по моей вине.
Before long... it'll be my fault.
Ты думаешь что только у тебя есть проблемы? ! Мой самолёт во вот улетает!
Do you think you're the only one with problems?
Вот не нравится мне, что этот полицейский появляется только ради того, чтобы насмешить зрителей.
I don't like him turning up only to get a laugh.
"Вот вам Velvet Underground, Дженнис Джоплин только что отпросилась на обед."
" Velvet Underground, Janis Joplin finishes eating and it happens.
И я не могу вот так взять и жениться только потому, что тебе кажется, что это понравится моему сыну.
Besides, I'm not gonna rush out and marry somebody just because you think my son would like it.
Пятнистую голубую саламандру на прошлой неделе признали редкой, а не вымирающей, так что с ней никаких проблем не будет, вот только...
- The blue-spotted salamander... just got downgraded from endangered to threatened last week. - So the marina looks like a go, except for...
Вот только что?
- Except for what?
И какой-то балобол вроде вот этого балобола, с которым я только что разобрался сказал, что ты проткнул карту ещё до того как повестить на дерево.
Some other loudmouth like this loudmouth I just sorted out said you'd doctored that playing card before you ever tacked it to that tree.
Они сказали, что обслуживают только владельцев собак. Вот так вот.
They said they were only serving dog owners.
Только вот плохо, что ты не сделал пометку на медицинской карте.
It's too bad you didn't make a notation in the chart.
А, только вот что.
There is one thing.
Только вот кое-что...
There is just one thing.
Ну вот, вы только что прозевали его!
Oh, my God, you just missed him.
Так вот, пока что он достиг только границы Солнечной системы.
- Yes. - That's only just got to the edge of our Solar System.
Вот эта книга – нужно верить всему, что в ней, а не только её части, верно?
This book, you have to believe all of it, not just some of it. Right?
В сущности, он сказал что не собирается выделять никаких новых ресурсов... хотя и включил этот вопрос в повестку дня... координационного совета по уголовному судопроизводству... только вот ради чего...
He basically said he wasn't gonna commit any new resources though he has placed it on the agenda of the coordinating council on criminal justice for what that's worth...
Слыш, только вот еще что.
Hey, just one more thin', man.
Кто бы мог подумать, что вот она только что стала бабушкой.
You'd never guess she's just become a grandma.
Вот, только что испекла.
I've just baked them.
Ты хотела его только для себя. Так вот что я тебе скажу :
You wanted him all to yourself.
Вот только что!
- What?
в нынешней ситуации мы вынуждены быть особенно щедрыми. Только учти вот что :
But you should know this :
Как только я увидел ее, в глубине души я понял, что я влюбился, и моя жизнь уже никогда не будет прежней. Вот она!
So, there it is.
Вот только малыш Том сказал, что никто не верит в мой успех.
Yeah, young Tom tells me... that no one thinks I can do it.
только вот 124
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что я думаю 211
вот что нам нужно 41
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что мы делаем 35
вот что получается 33
вот что я скажу 325
вот что я предлагаю 48
вот что значит 47
вот что интересно 26
вот что я хочу знать 18
вот что я хочу 33
вот что я скажу тебе 59
вот что я вам скажу 280
вот что получается 33
вот что я скажу 325
вот что я предлагаю 48
вот что значит 47
вот что интересно 26
вот что я хочу знать 18
вот что я хочу 33
вот что я скажу тебе 59
вот что я вам скажу 280