English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Только в том случае

Только в том случае translate English

175 parallel translation
Она подпишет отказ только после отпуска, и только в том случае, если хорошо отдохнёт.
She won't sign until after she's had the vacation... and she won't sign it then if she hasn't had a good time.
Перманентная революция имеет смысл только в том случае, когда те, кто занимается экономической политикой, могут справится с присутствующим в данной ситуации риском.
Paragraph 3. Permanent revolution only has meaning if the diversity and seriousness of the politico-economic team allows us to surmount the hazards of the situation.
Я это сделаю, но только в том случае, если вы выполните свое обещание.
- If you keep your promise. - Which is?
Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
But I must insist that they are worthwhile only if there is a reasonable chance for success.
Только в том случае, если земля освящена по христианскому обряду.
Only if the ground is consecrated to the christian belief.
Они смогут выжить только в том случае, если станут доминирующей разновидностью.
They can survive only by becoming the dominant species.
Вы победите только в том случае, если будете бороться за то, что хотите.
You wwill succeed only if you strive for wwhat you wwant.
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
I cannot speak freely about the conduct of Lieutenant Feraud... unless he has an opportunity to put his own case. Claptrap.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
Anyway that meeting was this morning at 11 : 30 just before I came up here to have a wash and puff my nose in here.
Что она сказала, когда мы её допрашивали? "Я ничего не могла слышать." "Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась."
And perhaps even more damaging to your theory is the fact that it has been established that Monsieur Brewster was here in Gull Cove with Mademoiselle Linda at 12 o'clock.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
I would ask you to consider the bizarre nature of Madame Redfern's beach apparel.
Такое путешествие может быть совершено только в том случае, если мы примем звезды, которые мы видим по ночам, за огромные, удаленные от нас на гигантское расстояние миры, а каждому из нас известно, что звезды - это всего лишь прикрепленные к небу фонари,
"To accomplish it, one has to admit..." "... that the stars we see at night... " "... are vast worlds located very far from ours... "
Заметь. Да, но только в том случае, если ты признаешься, что и Барта ты тоже любишь.
Well, okay, I will, if you admit you love Bart.
Гражданский иск - это проблема, потому что он имеет смысл только в том случае, если у них есть свидетель.
The civil suit is a problem, because the only way it makes sense is if they have a witness.
Но, естественно, она появится на карте только в том случае, если она 1000 футов [т. е. ~ 305 метров].
Of course, it will only appear if it's over a thousand feet.
Я смогу помочь вам только в том случае, если вы всё расскажете.
I can only help you if you tell me everything.
Да послушайте меня. Рабов можно продавать или покупать только в том случае, если они родились рабами. Как, например, на плантациях.
Consider - the only way one may sell or purchase slaves is if they are born slaves, as on the plantation.
А сделать это человек мог только в том случае, Вэйланд, друг мой,..
And the only reason someone would do that...
Только в том случае, если он на дне бутылки.
Only if one can find Him at the bottom of a bottle.
Только в том случае, если у меня все сорвется.
If everything else falls apart maybe.
- Конечно, это только в том случае, если ты хочешь ребёнка.
- It only works if you want children.
Он работает только в том случае, если я плачу ему один раз в год, всегда в первый день осени.
He'll only work if I pay once a year on the first day of autumn.
Может и нельзя отвадить от себя хулиганов но они выигрывают только в том случае если ты изменяешь своим принципам. Так что пусть делают что хотят.
Maybe you can't stop bullies from attacking you, but the only way they win is if they change who you are, and I'll tell you something.
Конечно, но только в том случае, если все остальные будут мертвы.
Sure, but only if everyone else is dead.
Только в том случае, если узнаю, почему две такие удивительные женщины не разговаривают друг с другом.
Not without knowing more - like why two such amazing women are not talking to each other.
- Не указывать на промахи. Только в том случае, если вас спросят.
Seven hundred day today?
Но есть небольшое число людей, которые боятся только в том случае,
But a small number of people only get scared if they think you'll fire.
Только в том случае, если я понимаю, что эти деньги не являются авансом за этого или любого другого моего ребенка.
So long as I understand that the money should not be construed as a down payment on this or any other child that I may bear.
Мы сможем найти связь только в том случае, если они получили информацию, которая им не предназначалась.
We can only crystallise a connection if they've got information they shouldn't have.
Только в том случае, если иначе нельзя.
I'm gonna die anyway
Человек мог подписать такой контракт только в том случае, если он не имел ни малейшего представления о жизни в либеральном обществе.
A body would only sign it if he or she was utterly ignorant of life in a liberal society.
Заполняйте только в том случае, если хотите принять участие в отборе
Only fill it out if you want to be assessed.
почему, мы это делаем только в том случае...
Why is it that we're only willing to do that...
Она говорит, что продаст ее только в том случае, если ты планируешь остаться в Испании.
Can't you finish it? I'm blocked. Nothing comes to me.
Сладкая, результат гарантируют только в том случае, когда подписываются на еблю.
Only way to guarantee an outcome, honey, is contracting to be fucked.
Или срок таков только в том случае, когда у нас кончается молоко?
Or is that just when we're out of milk?
Конечно, но она отказалась бы поверить хорошо поданной лжи, только в том случае, если она невиновна.
But she'd only refused to believe such a well presented lie if she were innocent.
В пятницу он не станет снимать с эфира Студию 60 только в том случае, если мы дадим гарантии, что скетч "Сумасшедшие Христиане" не выйдет в эфир.
He won't carry Studio 60 Friday night unless he is guaranteed that the sketch "Crazy Christians" is dropped.
Только в том случае если мы не будем осторожны.
Well, not if we're careful.
Я готов услышать от тебя слово "одна" только в том случае, если оно предваряет слово "сотня".
The only time I want to hear you saying "the one"
Хорошо, тебе, возможно, стоит взять тот круиз, потому что ты появишься в моем каталоге только в том случае, если ад замерзнет.
( Chuckles ) well, you might as well take that cruise, Because you'll be featured in my catalog When hell freezes over.
И это может прекратиться только в том случае, если эти парни будут думать, что им противостоит кто-то, похлеще их.
The only way this ends is if these guys think they're up against somebody worse than they are.
Я знаю только одно... В любом случае, когда этот корабль пойдет на дно, они должны быть в том трюме!
But one thing I do know, either way, when this ship goes down for good, they're gonna be in that hold.
Он выполнит его только в том случае, если прижать его к стенке. Как?
How?
В следующий раз, когда меня кто-то попросит о свидании, какой бы одинокой я себя ни ощущала, я соглашусь только в том случае, если эта пара мне очень понравится.
- You were not.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Anyway, there's absolutely no truth in this malicious rumor... that I started running Mad Cow Disease stories... simply because Sir Angus Black, the great British beef baron... Lost 10,000 pounds to me in a game of poker and refused to pay up.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Another of the benefits of being emperor, or president, in your case is not so much the people who are pleased to see you in office. It's the people who are furious that you're even alive, no less holding a position of power.
Потому что в противном случае, если ты говорила не о том, о ком я подумал, ты принимаешь меня за кого-то другого. Поскольку для меня есть только один Джеймс Бонд.
Because if you aren't talking about the guy that I think you're talking about... well, then you have me mistaken for somebody else, because in my mind, there is only one Bond.
Только не в том случае, если ей захочется поговорить Пока.
Not that she'll talk to me. Bye.
Только не в том случае, если старшая решила стать разносчиком вирусной инфекции.
Only when the first assistant hasn't decided to become an incubus of viral plague.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
With Von Trier, it's not only the problem of belief in the sense of, do people generally still believe today the place of religion today, and so on.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]