Торопиться некуда translate English
50 parallel translation
Ну, торопиться некуда.
Oh, well, then, there's no immediate rush.
Но сказал, что торопиться некуда.
but he says that there's no hurry.
Мне торопиться некуда.
I'm not in a rush.
Мне торопиться некуда.
It doesn't seem to me there's any hurry.
Но торопиться некуда, Эдди.
There's no rush, Eddie.
Торопиться некуда.
Take your time.
Подумай, торопиться некуда.
Think it over - no rush. It just occurred to me.
Торопиться некуда.
Be not made a concern, take your time.
Торопиться некуда.
There's no rush.
Торопиться некуда.
Oh, there's no hurry.
Распутия, мы оба нервничаем : мы не занимались этим раньше, но нам торопиться некуда.
Rasputia, I know we're both nervous because we've never done this before, but we can take our time, darling.
- Торопиться некуда, пока следим.
No need to rush. Let's give it time.
Торопиться некуда.
You'll tell me later.
Торопиться некуда.
There is no rush.
Торопиться некуда, майор Гордон.
There's no hurry, Major Gordon.
Еще нет, но торопиться некуда.
Not yet, but there's no hurry.
Ну торопиться некуда
No need to rush it.
Всё равно ведь торопиться некуда?
What's the rush to date, anyway?
Нет, нет, нет, торопиться некуда, приятель, в наших руках все рычаги.
No, no, no, ain't no need to rush, homey, we got all the leverage here.
" Торопиться некуда, лучше подчиниться
" No more urge that soft sigh to thy will
Как известно, торопиться некуда.
Been known to take my time.
Но ведь торопиться некуда, верно?
There's no rush, is there?
Торопиться некуда.
Hey, there's no rush.
Торопиться некуда.
We got time.
Но вы поймите, торопиться некуда.
Now there's no rush.
Некуда торопиться.
There's no rush.
Но тебе некуда торопиться.
You're not the fairest of them all, but you're neither ugly nor dumb. The thing is, you have plenty of time. You think you're in love.
Вам некуда торопиться.
I have a better go. Where you do not have to hurry.
Нам некуда торопиться
Man, the transaction is done.
Она завтра позвонит. Некуда торопиться. У нас тут не конвейер.
She'll call tomorrow, no hurry, we're not time-stamping.
- Но... Мне некуда торопиться.
I've got all the time in the world!
Торопиться тебе некуда.
There's no hurry.
Вику некуда торопиться...
Vic's in no hurry.
Ладно, успокойтесь. Некуда торопиться.
She produced all the best rock groups in Spain in the 90's.
Нам некуда торопиться.
We don't have to rush it.
Ричард, нам некуда торопиться.
Richard, we can wait.
Ничего. Торопиться уже некуда.
It's quite all right.
'Некуда торопиться, и у меня всё ещё осталось немного бобов и кукурузы для Софи.
'No need to run, and still got some beans and a sweetcorn for Sophie.
Некуда торопиться.
There's no hurry.
Так что, Чак, не надо торопиться спешить некуда.
So please take your time, Chuck. Heh, no rush.
А мне некуда торопиться.
I don't have anywhere to be in a hurry.
Он стреляет в невинного человека, но уходит так, будто ему торопиться совершенно некуда.
He shoots an innocent man, but he walks away like he's got all the time in the world.
Нам некуда торопиться.
Okay? We don't need to rush through this.
Торопиться совершенно некуда, сироты ведь не донесут на нас в кредитное бюро.
There is no rush on this, isn't like the orphans are reporting us to a credit bureau.
- Но мне некуда торопиться.
Come on. - Oh, there's no rush.
Полагаю, им некуда торопиться.
There's not a lot of urgency in that job, I think.
А вот тебе-то точно некуда торопиться.
Actually, you're not going anywhere.