Ты думал о том translate English
405 parallel translation
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Judah, tell me, did you think about what I said? Yes.
Ты думал о том, что я тебя просил?
Have you anyone in mind?
Ты думал о том, что у тебя снова будут летние каникулы.
Thought you could have summer vacations off.
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
Did you ever think what happened after we left that hotel?
Ты думал о том, что я чувствую... !
What I felt when we watched some love story on TV... and he looked at me all the time instead of the screen?
Ты думал о том, чтобы стать донором спермы?
Hey, do you think you would you ever donate sperm?
Ты думал о том, что бы вернуться обратно?
Do you ever think about going back there so you can?
По-моему, важно, чтоб ты думал о том, что все может пойти слегка не так.
I think it's important you think about the possibility...
Ты думал о том, чтобы застрелиться?
You thought about putting a gun to yourself?
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире?
- I simply give up. - What are you going to give up? Have you ever to thought that a family should be the most wonderful thing ever?
Я думал о том, какой ты будешь, когда вырастешь.
I thought of what you'd be like when you grew up a little.
Разве ты не думал о том, что однажды постареешь и будешь молить о любви, утешении - но никто не откликнется?
Have you never thought that one day you'll grow old? You will stretch out your arms for love, consolation, but no one will come.
Ты, правда, думал, что можешь вот так исчезнуть, и оставить меня бездыханной, застывшей, жаждущей твоей благосклонности, молящей лишь о том, чтобы небо вернуло тебя мне?
Did you really think that you could disappear just like that, and I'd stay there breathless, motionless, waiting for your favors, praying to Heaven to send you back my way?
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы уйти из банды?
You ever thought of leaving the gangs?
Да, я так и думал о том, что ты упала с неба, правильно?
Yes, I was thinking that exact same thing, you fell from the heavens, right?
А раньше ты думал о том, что я твой брат?
But that didn't stop you.
Я сегодня весь день думал о том что ты сказала утром.
You know, something you said this morning has been bothering me all day.
Я думал о том, как бы разбогатеть ещё с тех времён, когда я был мальчиком как ты в Нью-Йорке.
I've been talking about hitting it bigger ever since I was a little guy like you back in New York.
Я целый день думал только о том, как ты двигаешься в постели.
All day I've been imagining our bed and your legs thrashing about.
А ты не думал о том, что не сможешь пожать руку Кеннеди.
Maybe you don't think you can do it.
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень?
Did you ever think of gettin a driver's licence, boy?
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
Yale, have you ever thought any more about having kids?
Макс, А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
Max, did you ever think... of producing your own show?
Я пошел к такси и... думал о том, что ты сказал.
You know, I went out to the cab and- - I thought about what you said.
Ты уже думал о том, к чему приведут твои действия?
Have you thought of the consequences of your action?
Послушай, э... Я много думал о том, что ты сказала и э... и кое-что было в точку.
Look, um... I've been thinking a lot about what you said, and, um... some of it was right on the money.
- Ты ведь не думал о том, что говоришь?
- you weren't thinking, were you?
Ты очень хороший учитель. Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
Have you ever thought about teaching kung fu?
Думал когда нибудь о том, как бы ты ходил в туалет?
Did you ever think about what you're going to do on the toilet?
Хотел поинтересоваться, думал ли ты о том, что мы обсуждали.
I was wondering if you'd thought about what we were saying.
Ты когда-нибудь думал о том, кем ты хочешь стать, когда вырастешь, Макс?
You ever think about what you want to be when you grow up, Max?
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила... -... я буду им следовать.
Well, you know, I was thinking about what you said before and you're right, I've never really been a couple, so if that's the rule I'm gonna go by the rule.
Ты не думал о том, чтобы сказать, что на линии есть другие позвонившие?
Did you think of saying there are other callers on the line?
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Anyway, I was thinking about what you said about me and Marisa, you know, the two of us getting together.
За столько часов, что вы провели наедине, в те моменты, когда вы касались друг друга разумами, ты не думал о том, как это могло быть?
In all those hours you spent alone together, all those intimate moments, touching each other's minds, you've never even wondered what it might be like?
Я думал о том, что ты сказал о моём рисунке.
Thought about what you said to me the other day. About my painting.
Ты никогда не думал о том, что может случиться, если вдруг произойдет Большое Землетрясение и все атомные электростанции в Калифорнии взорвутся?
Have you ever wondered what would happen if the Big Earthquake hit and all the nuclear power plants in California blew up?
Ты не думал о том, чтобы есть волокно?
Have you ever thought of eating fibre?
Ты думал о том, что я волнуюсь когда ты возвращаешься в три утра?
And you think normal exit and return quietly at 3 am?
Ричард, ты когда-нибудь думал о том, чтобы поцеловать другого мужчину?
Richard, have you ever thought about kissing another man?
Ты не думал о том, что однажды всем приходится выбирать?
Don't you think we have to choose at some point?
Я думал о том, чтобы застрелиться, и я собираюсь застрелиться... прямо сейчас... если ты не сделаешь что-то нужное мне, Фрэнк!
I've thought about eating my gun, and I'm gonna eat that gun- - right now- - if you don't do the right thing for me, Frank!
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы начать заново отношения со мной.
Did you ever think about starting over with me?
Но ведь, ты в тот момент не о том думал. Я вообще ни о чём не думал.
I wasn't thinking at all.
А ты не думал о том, чтобы сказать ему правду?
DID YOU EVER CONSIDER JUST TELLING HIM THE TRUTH?
Я все думал о том, что ты сказала про мою сперму.
So I been thinking about what you're saying about my sperm being low.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Which is true, but that's not really it. I thought about you all the time. And about what you said about how everything would work itself out between us.
Я совсем не думал о том, как вывернул себя наизнанку и как ты не ответила мне взаимностью и как это было неловко.
I mean, I haven't thought at all about how I put myself out there and said that stuff and how you didn't feel the same way about me and how it was really awkward.
Я всю ночь не спал, думал о том, что ты сказал...
[Clearing of throat] I WAS UP ALL NIGHT, UH, THINKING ABOUT WHAT YOU SAID.
А ты когда-нибудь думал о том, чтобы застраховать свою жизнь?
HAVE YOU THOUGHT ABOUT...
Ты хоть раз думал о том, кем ты станешь в жизни?
Have you even given thought to what you're gonna do with your life?
ты думал обо мне 17
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думала о том 39
ты думал об этом 43
думал о том 29
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думала о том 39
ты думал об этом 43
думал о том 29
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33