Ты думал о том translate Turkish
308 parallel translation
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Söyle bana, Yahuda. Dediğimi düşündün mü?
Ты думал о том, что у тебя снова будут летние каникулы.
Değil mi? Yaz tatiline çıkmamayı düşünüyorsun.
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
Beni otelde bıraktıktan sonra ne olduğunu hiç düşündün mü?
Ты думал о том, что я чувствую... !
Televizyonda aşk filmi çıktığında nasıl hissettiğimi hiç düşündün mü?
По-моему, важно, чтоб ты думал о том, что все может пойти слегка не так.
Bence sen ona önem veriyorsun bu olasılık üzerine düşünmeni istiyorum.
Так ты думал о том, чтобы устроиться на работу в Корпорацию Барни?
Barney A.Ş.'de çalışmak için yeterince düşünebildin mi?
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире? - Почему ты сдаешься?
- Kısaca vazgeçiyorum.
Я думал о том, какой ты будешь, когда вырастешь.
Biraz daha büyüdüğünde nasıl olacağını düşündüm.
Я сегодня весь день думал о том что ты сказала утром.
Bu sabah söylediğin bir şey bütün gün kafamı meşgul etti.
А ты не думал о том, что не сможешь пожать руку Кеннеди.
- Belki de yapabileceğine inanmıyorsun.
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень?
Hiç ehliyet almayı düşündün mü evlat?
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
Yale, çocuğumuzun olması konusunda hala düşünüyor musun?
Макс, А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
Max hiç kendi şovunu yapmayı düşündün mü?
Я много думал о том, что ты сказала и э... и кое-что было в точку.
Söylediklerinle ilgili çok düşündüm ve, um... parayla ilgili kısmı doğruydu.
Ты думал о том, что бы вернуться обратно?
Yapabilmek için oraya dönmeyi düşündüğün oldu mu hiç?
Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
Hiç Kung-Fu öğretmeyi düşünmüş müydün?
Думал когда нибудь о том, как бы ты ходил в туалет?
Tuvalette ne yapacağını hiç düşündün mü?
Ты когда-нибудь думал о том, кем ты хочешь стать, когда вырастешь, Макс? Хм, не знаю.
Büyüyünce ne olacağını güç düşündün mü bakalım Max?
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила...
Eee, geçen gün söylediklerini düşünüyordum ve evet sen haklısın, ben daha önce bir çift olmamıştım.
Только что ты говорил о том, что рождение ребенка... бессердечный поступок. Тогда я так думал. Тогда?
- O zaman ciddiydim. - "O zaman" mı?
Как мне от неё избавиться? Ты не думал о том, чтобы сказать, что на линии есть другие позвонившие?
Hatta bekleyenler olduğunu söylemek aklına geldi mi?
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Herneyse, ben şeyi düşünüyordum..,... şu Marisa Tomei ile beni buluşturma fikrinizi.
За столько часов, что вы провели наедине, в те моменты, когда вы касались друг друга разумами, ты не думал о том, как это могло быть?
Bütün o saatler içinde, bütün o samimi, birbirine dokunan zihinleri tek başına iken, hiç merak etmedin mi?
Я думал о том, что ты сказал о моём рисунке. - Да?
Önceki gün resmim hakkında söylediklerini düşündüm.
Ты не думал о том, чтобы есть волокно?
Tahıl türü şeyler yemeyi düşündün mü?
Ричард, ты когда-нибудь думал о том, чтобы поцеловать другого мужчину?
Richard hiç, bir erkekle öpüşmeyi düşündün mü?
Ты не думал о том, что однажды всем приходится выбирать?
An gelip de bir seçim yapmak zorunda kalınabileceğini düşünmüyor musun?
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы начать заново отношения со мной.
Benimle birlikte yeni bir başlangıç yapmayı hiç düşündün mü?
Но ведь, ты в тот момент не о том думал. Я вообще ни о чём не думал.
Bunları hiç düşünmedim.
Я все думал о том, что ты сказала про мою сперму.
Senin şu dediğin, sperm düşüklüğünü düşünüyordum.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Ki bu doğruydu. Ama asıl nedeni bu değil. Çünkü sürekli seni düşündüm.
Я совсем не думал о том, как вывернул себя наизнанку и как ты не ответила мне взаимностью и как это было неловко.
- Ben de. - Kendimi bu hale nasıl koyup, onları nasıl söylediğimi.. .. düşünmedim.
Я всю ночь не спал, думал о том, что ты сказал...
Bütün gece uyumadım ve söylediklerini düşündüm.
А ты когда-нибудь думал о том, чтобы застраховать свою жизнь?
Sağlık sigortaları hakkında ne düşünüyorsun?
Ты хоть раз думал о том, кем ты станешь в жизни?
Hayatının kalanında ne yapmak istediğini hiç düşündün mü?
Ты не думал о том, есть ли там наверху ангелы или нет?
Melekler var mı diye hiç düşündün mü?
Я раньше так думал, но я беру свои слова о том, что ты обыкновенная обратно.
İlk sen başlattın ama sana söylediğim normal sözünü geri alıyorum.
Я много думал о том, что ты сказала той ночью.
Geçen akşam söylediklerini çok düşündüm.
Мне казалось, ты уже думал о том, чтобы сдаться.
Edemiyor musun? Ben senin de bunu düşündüğünü gördüğümü sanıyordum.
Я думал о том, что ты мне сказала.
An önce, bana yaptığın bir uyarıyı düşünüyordum.
Ты когда-нибудь задавался вопросом ты когда-нибудь хоть думал о том если бы мы встретились той ночью и имели шанс...
Hiç düşünüyor musun hiç aklına geliyor mu o gece karşılaşma şansımız olsaydı...
Я думал о том, как ты был прав насчёт частного детектива.
Özel dedektif tutmama konusunda ne kadar haklı olduğunu düşünüyordum.
Я думал о том, чтобы быть на одном уровне с тобой, но я решил, что не могу опуститься до такого уровня, как ты.
Seninle kafa kafaya takışmayı düşündüm, fakat senin seviyene inemeyeceğime karar verdim.
- Да, ты знаешь, Дэн я всё думал о том, что ты на днях мне сказал о футболках с дурацкими слоганами...
- Evet, Den... Geçen gün üzerinde aptal sloganlar olan tişörtümle ilgili neler söylediğini düşünüyordum da
В общем, я думал о том, что пока я в отъезде, ты порулишь магазином пластинок.
Her neyse, düşünüyordum da ben oradayken, sen plak dükkanına bakabilirsin.
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы переспать со мной?
O zaman, hiç benimle sevişmeyi hayal ettin mi?
Я думал о том, что ты сказал сегодня утром, о том, что Роджер притворялся пьяным.
Bu saba Roger'ın sarhoşmuş gibi yapması ile ilgili söylediklerini düşündüm
Ты не думал о том, что может люди могут измениться?
Sence yine de insanlar değişemez mi?
Когда я увидел тебя на улице... как ты стоишь и решаешь, не продинамить ли меня... я думал о том же самом.
Seni dışarıda gördüğümde beni indirmeyi düşündüğünü aynısını ben de düşünüyordum.
Сэмми, просто... Я никогда не думал о том, чего хочешь ты.
Sammy, gerçekten ne istediğin aklıma gelmedi.
Райн, а ты уже думал о том, когда хочешь жениться?
Ryan, sen ne zaman evlenmek istersin düşündün mü hiç?
ты думал обо мне 17
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думал об этом 43
ты думала о том 39
думал о том 29
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думал об этом 43
ты думала о том 39
думал о том 29
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33