English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Думал о том

Думал о том translate English

1,107 parallel translation
Ты не думал о том, чтобы есть волокно?
Have you ever thought of eating fibre?
Я думал о том, что вы мне сказали.
I was thinking about what you said.
Думал о том, как папа тепло вспоминал о своем любимом коне Агиде.
I was remembering Dad waxing nostalgic about his beloved old horse Agides.
Я думал о том, как я тебя подвёл.
I was thinking about how I let you down.
Если бы у нас всё ещё был тот гарнитур я бы забрался в него на 6 часов и думал о том, как подвёл тебя.
If we still had that unit I'd get in it for six hours and think about how I let you down.
Я много думал о том, что значит быть целостным человеком.
I've been thinking about what it means to be complete.
И я думал о том, что отчаянно пытался забыть.
And thought about the things I tried desperately to forget.
По-моему, важно, чтоб ты думал о том, что все может пойти слегка не так.
I think it's important you think about the possibility...
Должен признаться, когда она уехала отсюда, я даже думал о том, чтобы уехать с ней.
I MUST CONFESS, WHEN SHE LEFT HERE, I EVEN CONSIDERED GOING WITH HER.
Я думал о том, чтобы пойти в полицию, но не могу этого сделать.
I've thought about going to the police, but I can't do it.
" Я думал о том, чтобы пойти в полицию, но у меня нет сил на это.
" I've thought about going to the police, but I can't face it.
Ричард, ты когда-нибудь думал о том, чтобы поцеловать другого мужчину?
Richard, have you ever thought about kissing another man?
Мистер Бич, он думал о том, как избавиться от всех школьников.
Mr Beech, he thought something about getting rid of all the students.
Утром того дня, когда это случилось, я лежал и думал о том,
The morning I got sick, I'd been thinking.
[Рассказчик] И чем больше Гринч думал о том, что принесет с собой Рождество, тем сильнее он убеждался в том, что- -
And the more the Grinch thought of what Christmas would bring... the more the Grinch thought :
Ты не думал о том, что однажды всем приходится выбирать?
Don't you think we have to choose at some point?
Я думал о том, чтобы застрелиться, и я собираюсь застрелиться... прямо сейчас... если ты не сделаешь что-то нужное мне, Фрэнк!
I've thought about eating my gun, and I'm gonna eat that gun- - right now- - if you don't do the right thing for me, Frank!
Ты думал о том, чтобы застрелиться?
You thought about putting a gun to yourself?
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы начать заново отношения со мной.
Did you ever think about starting over with me?
Я как раз думал о том, что буду пить.
I was just thinking I'd rather be drinking.
Я только думал о том, насколько этот город похож на то место, где я рос.
This place is like where I grew up.
Вот вчера я думал о том, чтобы пойти помогать детям из бедных кварталов учиться читать.
The other day, I was thinking about volunteering... to help teach underprivileged children to learn how to read.
Я думал о том, что как-то сказал мне один могильщик.
I thought about what an undertaker had told me once.
Я думал о том, что поддерживает их рост.
I thought, "What keeps it growing?"
Я как-то не думал о том, хватит ли мне смелости.
I never thought about personal courage.
Я всегда думал о том, что будет потом.
I always thought there'd be an afterwards.
Никто не думал о том, что так получится.
No one thought about what happened.
Я думал о том, чтобы отравить ее даже задушить, только бы она заткнулась.
I thought about it, poisoning her even strangling her, just to shut her up.
Да, я и сам думал о том же, мистер Мелмотт.
Steady on, pa. The thing is, we rather depend on melmotte.
До того, как его стукнули по голове, он никогда не думал о том, чтобы поцеловать меня публично.
Before his head got bonked, he never thought of kissing me in public.
- Он никогда не думал о том, чтобы отдавать деньги.
- He never thought to give away money.
А ты не думал о том, чтобы сказать ему правду?
DID YOU EVER CONSIDER JUST TELLING HIM THE TRUTH?
Я очень много думал о том, чтобы...
I'VE BEEN THINKING A LOT ABOUT...
Знаешь, я тут... думал о том, как я тебя люблю.
Uh, you know... I was just thinking about how much I love you.
Я думал, маки были уничтожены кардассианцами и их новыми союзниками из Доминиона, но это свидетельствует о том, что... я ошибался.
I thought the Maquis were wiped out by Cardassia and their new Dominion allies, but it would appear... I was mistaken.
Энджел думал только о том, как защитить Тэсс, забрать ее подальше от гостиницы, пока не подняли шума.
To remove her from the vicinity of the guest house before the alarm was sounded.
Ты думал о том, что я волнуюсь когда ты возвращаешься в три утра?
And you think normal exit and return quietly at 3 am?
Я всегда думал, что если я расскажу кому-нибудь о том, кто я на самом деле то этот человек сбежит. Хранить такое в секрете не хорошо.
You will always be a cop.
Господи, когда папа заговорил о том, что он своими руками чинит машину я думал, всё кончено.
My God, when Dad started to talk about working on his own car, I thought we were goners.
Я думал только о том, что уволил человека, который хотел отстоять свои принципы.
I just fired a man who was willing to go to the mat for his principles.
Я много думал, с тех пор как узнал о том, что у нас будут тройняшки
I was thinking, ever since you said we'd have triplets.
Я думал над тем, что вы сказали вчера. О том, что этот фильм вранье. - Да?
I was thinking about what you were saying about the orientation film being bullshit.
Я сам думал примерно о том же.
So it'd be like, just like staying here, then, wouldn't it?
Знаешь, минуту назад я думал только о том, где достать дозу.
You know, a minute ago all I could think about was getting my next fix.
О том, что... я думал об этом весь день.
What I'm saying is... I've been thinking about this all day.
Я знаю, что это было давно, но когда я увидел тебя, мне напомнило о том времени, когда я думал, что мои чувства к тебе были ошибочны.
I've come a long way, but when I saw you, it brought me back to a time when I thought that the feelings that I was having were wrong.
Господь свидетель, я пытался всё отрицать пытался делать вид, что забыл тебя. Но не прошло и дня, чтобы я не думал о тебе о твоей улыбке, о твоих дивных глазах о том, каково было бы взять тебя за руки и задать вопрос, который не смел задать...
Lord knows, I have tried to deny it, tried to pretend that I'm over you, but not a day has gone by when I haven't thought of you- - your smile, your beautiful eyes,
- Ну, Найлс... Я всё думал о нашем старом друге Морри и о том, как он всю жизнь хранил эту бутылку вина ожидая особого повода.
Well, Niles, I got to thinking about our old friend Morrie and how he kept this bottle of wine his entire life waiting for a special occasion.
Я тут думал о вас и о том, что было утром.
l was just thinking about you and what happened this morning.
Но ведь, ты в тот момент не о том думал. Я вообще ни о чём не думал.
I wasn't thinking at all.
Все о чем я думал, это о том, чтобы убраться из города.
The only thing I knew that I wanted was to get out of town.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]