English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Тяжелого

Тяжелого translate English

284 parallel translation
После тяжелого рабочего дня на заводе, Мичио с подругой возвращаются домой...
After a hard day of work at the factory, Michiyo and a friend return home
Я убил ее солнечными часами, которые она только что купила. Они из тяжелого металла.
I killed her with some sort of a sundial she'd picked up somewhere.
Он был такого мнения, что три раунда после тяжелого поединка не повредят.
He used to say three rounds after a difficult match would do no harm.
После тяжелого поединка это полезно для сердца.
It's good for the heart after a strenuous match.
Если это дорога для тяжелого транспорта, то можно считать, что осада Иерусалима снята?
If that road is passable to heavy traffic, the siege of Jerusalem is broken.
А в этом фильме Бэтти Дэвис после тяжелого дня возвращается из бакалейной лавки.
This picture... Bette Davis comes home from a hard day at the grocery store...
Тема сегодняшней лекции - Европа со времен Наполеона, шесть месяцев тяжелого обучения.
Tonight's lecture is on Europe since Napoleon, a hard six months'study.
"Но я всегда чувствовала, что мое призвание - это осчастливить публику после тяжелого трудового дня."
"but I always felt, that my vocation - this with to please public after difficult working day."
Он позвал, я и поехала. После тяжелого трудового дня?
After a hard day's work?
В них вы не упоминали об этом грохоте от передвижения чего-то тяжелого.
You never mentioned there this noise of something very heavy being moved, did you?
Сегодня, после 8 часов тяжелого труда, вы покинете здание, когда уже стемнеет!
Today, after 8 hours of forced labor, you will come out And it will be dark again!
И отвечу перед партией по всем законам нашего тяжелого времени.
And I will have to answer for my actions before whatever superior authorities the Party decides.
Я никогда не видел такого тяжелого случая.
Worse'un I've ever known.
Помогите мне убедить вашего глупого, тяжелого на подъем... Хелен, моя дорогая!
Help me persuade your foolish stick-in-the-mud- - my dear Helen!
Казалось, ученые не сознавали огромный потенциал машин, способных освободить человека от тяжелого изнурительного труда.
Scientists never seemed to grasp the enormous potential of machines to free people from arduous and repetitive labor.
Я чувствую, мы были избавлены от очень тяжелого разговора.
I feel we've been spared a very difficult conversation.
наша партия примет самые решителыные меры, чтобы мы наконец вышли из того тяжелого положения, в котором вы находитесы.
That is why I solemnly declare that our party will undertake drastic measures so that we can finally overcome the desperate situation you are in.
Наш старый драндулет не осилит тяжелого груза.
Our old jalopy won't handle heavy loads.
Ищите случаи тяжелого детства, беспокойства, связанные с жестокостью.
Look for severe childhood disturbances associated with violence.
Для общего тяжелого положения
For everybody's plight
Советую тебе приготовится для тяжелого путешествия.
Might I suggest that you prepare yourself for a difficult journey.
Что может быть упоительнее чем вернуться домой после тяжелого дня на рудниках к женщине, которая живет в каждом из нас?
Now, what could be more soothing than coming home after a hard day's work down the mine to the Wo-Man in us all?
Она придет домой после тяжелого рабочего дня и наткнется в своей кухне на шайку гангстеров... совершающих свои гангстерские дела, я не знаю, что она может сделать.
She comes home from a hard day's work, finds a bunch of gangsters in her kitchen... doing a bunch of gangster shit, there ain't no tellin what she's liable to do.
Мятежники используют орудия тяжелого калибра захваченные на резервной военной базе.
The insurgents struck with heavy weapons seized in a raid on a reserve military base.
У тебя больше нет бит, клюшек для гольфа или еще чего нибудь тяжелого, нет?
You ain't got no more bats, golf clubs or anything like that to swing at me, do you?
Что ни одна армия не может выстоять против тяжелого всадника.
How no army had ever stood up to a charge of heavy horse.
Но что ты делаешь, чтобы расслабиться после тяжелого трудового дня?
But what do you do to unwind after a tough day at work?
Надпись : "Индустрия тяжелого металла". Настало время темной эпохи.
The dark epoch had arrived.
Не видишь, я отдыхаю за рюмочкой бренди после тяжелого дня.
I'm trying to drink my brandy after a very long day.
Эта команда создана не только для совместного тяжелого труда, но и для веселья.
This team's about hard work, but it's also about having fun.
После тяжелого рабочего дня он заслуживает свой стакан канара.
After a hard day at work, he deserves his glass of kanar.
Но она стала монахиней после тяжелого разрыва в колледже и она пришла к нам для восстановления.
But she became a nun after a bad breakup in college and she's coming back to us on the rebound.
Это безболезненно, и не хочется ничего тяжелого.
You know, it's painless, I don't want anything too heavy.
28 лет назад я пришел домой после очень тяжелого дня в палате представителей.
Years ago, I came home from a very bad day.
Надеюсь, что помог вам. Я плохо соображаю после тяжелого дня.
I hope I've been informative, long day.
Видение, возникающее у гитариста под воздействием тяжелого как наковальня рока.
Anvil-heavy guitar rock with delusions of Black Sabbath.
- А как насчёт тяжёлого носа?
What about your nose-heavy trim?
Исправление тяжёлого носа достигнуто выдвижением рукоятки вперёд.
Corrected nose-heavy trim by putting the stick forward.
Мы представляем каплю лени в океане тяжёлого труда.
We're but a drop of laziness in the sea of labor.
После этого тяжёлого испытания они взяли Ирики за руку и ушли.
Afterthatordeal... theytooklriquibythehand anddeparted.
Также были обнаружены следы тяжёлого транспорта.
They found heavy vehicle tracks.
" Моя дорогая... после ужасно тяжёлого дня...
My darling... after a horribly depressed day
А где эта родина "тяжёлого металла"?
So, where is this heavy metal home?
Честно говоря, она успокаивала меня после тяжелого разрыва.
I mean, maybe that's what's going on with Steve.
Это была жизнь, полная тяжёлого труда бок о бок с мужчинами, крепкими, как топорища,.. ... и бескрайними горами повсюду,.. ... куда ни посмотри.
It was a life of timber and toil with men as tough as their ax handles and more mountains in all directions than I would ever see again.
Группа морских спецназовцев "Тюлени 5" высадится с авианосца "Нимиц" при поддержке тяжёлого вооружённого вертолёта "Апачи".
SEAL Team 5 will launch from Nimitz aboard a CH-53 Echo with an Apache gunship in support.
То, что надо после тяжёлого рабочего дня в офисе.
Just the thing for unwinding after a rough day at the office.
Как будто на меня свалилось много чего тяжёлого.
As though a great many heavy objects had fallen on me.
Но при этом нельзя обойтись без упорства и тяжёлого труда... и без слаженной командной работы.
But that there's no substitute for perseverance and hard work... and teamwork.
Так же, как его предки, он руководил жизнью городка,.. ... показывая всем пример. Пример тяжёлого труда.
Like his ancestors, he watched over the little village... and led by his own example... hard work, modesty... self-discipline.
А теперь, если позволишь, после такого тяжёлого денька стоит утопить свою печаль в горячей ванне.
Now, if you'll excuse me, I had rather a difficult evening. Think I'll just go take a sad soak in the tub.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]