English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Улетать

Улетать translate English

200 parallel translation
- И необходимости улетать.
- And I do not have to catch a plane.
Если вы не можете стереть Вандамма с лица земли, не прося таких девушек спать с ним и улетать с ним, не будучи уверенными в своём возвращении, вам надо научиться изредка проигрывать в холодной войне!
If you can't lick the Vandamms of this world without asking girls to bed down and fly away with them and probably never come back perhaps you should learn how to lose a few cold wars.
Так много, потому что они имеют обыкновение улетать в море.
I need that many because they'll get blown into the sea.
Непременно нужно сейчас же улетать!
It's imperative we leave at once!
Думаю, вы готовитесь улетать.
I take it you're preparing to leave at once.
Антоний одиноко средь площади торговой восседал на троне и свистел в пустынный воздух, который сам готов был улетать, чтоб созерцать царицу.
The city cast Her people out upon her ; and Antony, enthroned i'the market-place, did sit alone, whistling to the air ; which, but for vacancy, Had gone to gaze on Cleopatra too,
Они должны улетать сегодня в Нью-Йорк.
They have to be on the plane for New York today.
Нужно немедленно улетать.
We must go at once.
Не надо было улетать.
He shouldn ´ t have disappeared!
" когда он собиралс € улетать... апитан.
But when he was about to leave Mr. Wang.
Проверь все системы, нам придется улетать очень быстро.
Check all the systems, we're leaving in a hurry.
Сегодня жара, и мороженное будет улетать просто в момент.
It's pretty warm, and the ice cream's gonna be flying fast and furious.
Мне нужно срочно улетать, или я потеряю контракт.
I've got to be away soon or I'll lose my contract.
Мы должны улетать завтра.
My squadron ships out tomorrow.
- Я не хочу отсюда улетать, я не хочу никуда уходить.
I don't want to get off the planet. I don't want to go anywhere.
Мы должны улетать от сюда.
We've gotta get out of here.
Иначе, чего нам вдруг вздумалось улетать раньше чем будет окно запуска?
Otherwise, why would we be leaving weeks ahead of our launch window?
Этот феномен слишком важен, не стоит улетать пока нет явной опасности.
This phenomenon is too important to leave, unless it represented danger.
Мы должны улетать прямо сейчас.
We've got to take off now.
Поэтому вам надо улетать.
That's why you have to go.
Я собиралась улетать.
I was getting ready to leave.
- мне всегда приходится улетать.
- it always seems I have to leave.
Кое-кто там или здесь, кто передумал улетать...
A person here or there who changed his mind about leaving.
- Нет. Он всегда говорил, что мне не нужно улетать из дома.
He warned me never to leave home.
- Просили меня не улетать.
- They asked me not to go.
- Что не так? - Мы должны улетать как можно скорее.
We have to leave.
Вы можете улетать, когда захотите.
You're free to leave any time you like.
Вам не разрешили улетать.
You will not be allowed to leave.
Но деньги продолжали течь... и чемоданы продолжали прилетать и улетать.
The cash kept rollin'in... and the suitcases kept comin'and goin'.
Йес, заутро, заутро мы улетать в Нью-Йорк.
Yes, morning, morning we fly New York.
Сообщите "Дефаенту", что они могут улетать.
Signal the Defiant that they can leave.
Возможно, придется улетать без него. Если у него есть хоть капля ума, он позволит себя обнаружить.
We meet back here in 20 minutes and if we haven't found him by then we may have to leave without him.
Мне же не надо улетать, правда?
I don't have to go, do I?
Пожалуйста, не заставляйте меня улетать.
Please don't make me leave.
Ты останешься еще ненадолго, если ты того хочешь, но ты должен мне пообещать, что когда наступит момент и я скажу тебе улетать, ты улетишь.
You stay a while longer if you want to but you have to promise me when the time comes and I tell you to go you'll do it.
Дuкие гуси уже начинают улетать на юг.
The wild ones are already heading south.
Нужно улетать сегодня вечером.
I have to leave tonight.
А теперь я настоятельно советую смириться с вашими потерями и улетать.
Now, I strongly suggest that you accept your losses and be on your way.
Мне завтра улетать.
But I have to go somewhere tomorrow.
- Расстрелять кучу камней и улетать?
- Shoot a bunch of rocks and then leave.
Это не в его стиле - улетать так не позаботившись о местах, багаже, маске для сна.
It's not like him to board a plane without reservations and luggage, slumber mask.
- Скажите им закрыть люк и улетать!
They're 75 feet from the shuttle. - Just tell them to air lock the door and go!
Не быть ни пьяным, ни больным, не быть в забытьи, но слегка улетать... да!
Not dead drunk. Just to lose myself a little, to float.
Мы с вашей дочерью должны сегодня улетать на медовый месяц.
Your daughter and I are supposed to leave tonight for our honeymoon.
Наше время вышло, мы должны улетать.
Our time is up. We have got to go.
- Тебе скоро улетать.
- You should be going soon.
Нельзя улетать без него.
We can't leave without him!
Вам нужно улетать, пока вы можете.
You should leave while you can.
Я рад, что ты не собираешься улетать на голодный желудок, "капитан".
I'm glad you're not planning to leave on an empty stomach, "Captain."
Мне надо улетать.
I have to leave now.
" Пауку : Должен улетать.
" Must fly.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]