English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Х ] / Хочется надеяться

Хочется надеяться translate English

30 parallel translation
Мне хочется надеяться что ты оценишь мой тонкий и высокий комплимент тебе.
So I hope you take this as a very high compliment.
Хочется надеяться, что вы передумаете.
I'm still hoping you'll change your mind.
Мне хочется надеяться, что ты со своей женой не играешь в такие же игры...
I just hope you're not playing the same tricks on your wife...
- Чтож, хочется надеяться.
We'll see. I hope.
Хочется надеяться, что это позднее, немного непонятное прозрение сможет успокоить нас обоих и сделать нашу жизнь и нашу смерть более легкой.
And so I hope only that these late, perhaps insignificant, realisations might reassure us both a little and make our living and our dying easier.
Хочется надеяться не для того, чтобы заполнить растущую пустоту в их браке.
One hopes it's not to fill some growing void in their marriage.
Хочется надеяться, что никогда об этом не узнаю.
I just hope I never find out.
Посол Номура прибывает в Вашингтон, что, хочется надеяться,.. ... гарантирует стабильный мир в Тихом океане.
Ambassador Nomura arrives in Washington in what could hopefully guarantee continued peace in the Pacific.
- Хочется надеяться!
- I should hope so!
- Хочется надеяться ты воспринял наш разговор серьёзно.
- I was kind of hoping you took our conversation seriously.
Хочется надеяться, Майкл всё-таки очнётся и поймёт, что он всего лишь замена Джастину.
LET'S JUST HOPE MICHAEL WAKES UP AND REALIZES HE'S JUST A SUBSTITUTE FOR JUSTIN.
Хочется надеяться, что нет.
I hope not.
Мне хочется надеяться, что ты и твои люди не будут об этом распространяться.
I need to be able to rely on you and your people to keep this close.
Хочется надеяться, что будущие интерны будут также искусны как ты.
Hopefully your fellow interns will be as adept on the scope as you.
- Хочется надеяться.
I should hope not.
Это, конечно, эгоизм, но мне хочется надеяться, что моя помощь еще потребуется.
It's not a very nice thing to say, but I do hope you need my help again.
Хочется надеяться, что мы поймаем Арнетта и Флетчера сегодня вечером, и это произойдет одновременно.
Hopefully, we can get Arnett and Fletcher nix together tonight, and it'll be one-stop shopping.
Мне хочется надеяться, что все-таки есть браки, которые справляются и выживают.
I would think that there's some marriages that could survive something like that maybe.
Очень хочется надеяться, что наши любители хоккея не будут разочарованы.
( Announcer ) We hope that Soviet hockey fans are not going to be frustrated.
Хочется надеяться.
I wish the feeling were mutual.
Чтобы в будущем, хочется надеяться, они могли делать свою работу лучше, убеждая ценных работников, как твоя мама, остаться.
So that, in the future, hopefully, they can do a better job convincing valuable employees like your mom to stay.
Хочется надеяться на лучшее, Дональд, но все же, какая у тебя группа крови?
Donald, I'm gonna quietly cross my fingers before I ask, what blood type are you?
А вот что он знает о нас? Хочется надеяться - ничего.
As for what this enemy knows about us, so far, we believe nothing.
Хорошо, не буду, но если вы помогаете мне с делом, то хочется надеяться, что вы хотя бы лучше остальных.
Okay, I won't, but since you're assisting me on a case, I hope you're at least better than average.
Хочется надеяться, что французские девушки не так вспыльчивы, как американские.
Yeah, let's just hope the French girls aren't as hot-tempered as the American ones.
Хочется надеяться, что мы будем следующими в очереди к кассе.
I would hope we'd just be another person in the checkout line.
Я понимаю, когда ты так всё поворачиваешь, но просто хочется надеяться, что ты права.
I mean, I guess when you put it like that, but I just hope you're right.
Хочется надеяться, что да.
I sure as hell would hope so.
Хочется надеяться.
- I should hope so.
Вы могли бы, конечно, это сделать, но мне кажется, что вы просто сомневаетесь, вам хочется знать, может даже надеяться на то, что все это реально, так ведь?
I think that's what you might have done, but I think you're here kinda wondering, kinda hoping that this stuff is for real, aren't you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]