English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чувствуешь что

Чувствуешь что translate English

3,622 parallel translation
Я не имею понятия, что ты чувствуешь.
I had no idea that you felt this way.
Что ты чувствуешь ко мне?
How do you feel about me?
Я понимаю, что ты чувствуешь, мы начали слишком быстро и если тебя это пугает и тебе нужно больше свободы, это ок.
I, I can see how you could feel like this has all been going so fast and, like if you're freaked out and you need some space, that's fine.
А я рад, что ты чувствуешь себя здесь как дома.
Well, I'm glad that you feel this is home.
Что чувствуешь?
How's it feel?
Мне показалось, что ты что-то чувствуешь ко мне.
- I thought that I felt something from you.
Ты должен сказать ему, что ты чувствуешь!
You have to tell him how you feel!
Нам очень жаль, что ты чувствуешь, что мы манипулировали тобой.
We are very sorry that you felt manipulated.
Почему? потому что ты чувствуешь себя плохо из-за того, что стреляла в него?
Why,'cause you feel badly for shooting at him?
Мне показалось, что ты что-то чувствуешь ко мне.
I thought that I felt something from you.
Мне... мне жаль, что ты чувствуешь, чт...
I'm... I'm sorry if you feel th...
Понимаешь, ты никогда не чувствуешь, что делаешь всё хорошо или плохо, ты просто... чувствуешь, что работа выполнена.
You know, y-you sort of never feel good, you never feel bad, you just kind of feel like you're getting... the job done.
Тебе придется разбираться с тем, что ты сейчас чувствуешь.
You're gonna need to deal with whatever it is that you're feeling.
Я хочу сказать, что если ты сам этого не чувствуешь, то тебе лучше проверить свой нос.
All I'm saying is'you can't smell that, you best go get your nose checked.
Я знаю что ты чувствуешь.
I know exactly how you feel...
- Я знаю что ты чувствуешь!
I know how you feel!
Я не уверен, можешь ли ты доверять тому, что чувствуешь сейчас или думаешь, что чувствуешь.
I'm not sure you can trust what you're feeling right now or what you think you might feel.
Я знаю, что ты чувствуешь.
I know exactly how you feel.
Сделай глубокий вздох и скажи, что ты чувствуешь.
Take a deep breath and tell me what you feel.
Что ты чувствуешь?
What does it make you feel?
Ты чувствуешь необходимость исправить то, что ты сделал.
You feel an urgent need to make up for something you've done.
Я знаю что ты чувствуешь...
I know how you feel...
Я знаю что ты чувствуешь.
I know how you feel.
Я пожираю то, что ты чувствуешь.
I eat what you feel.
Не говори, что это не прекрасно, что не чувствуешь возбуждения.
Tell me that's not beautiful, that you don't feel the excitement.
А в том, что ты чувствуешь.
It's about what you feel inside.
Шон, я и понятия не имею, что ты чувствуешь, но я верю, что твои необычные дарования избавят нас от боли во всём мире.
Sean, I can't imagine how you feel, but I believe your extraordinary gifts will prevent untold pain across the globe.
Я хотел бы, но когда ты сказала что чувствуешь себя в ловушке, я не могу помочь, но мне хотелось бы
I would like to, but when you say that you feel trapped, I can't help but wonder...
- Из-за того, что ты чувствуешь?
- Because of what you feel?
Я в курсе, что в ней ты чувствуешь себя в пасти у чудовища.
I know it makes you feel like you're bathing inside a monster.
Потому что ты чувствуешь вину перед Тори?
Because you feel guilty about Tori?
Это из-за того, что ты чувствуешь вину за то, что вломился в мою квартиру?
This'cause you're feeling guilty about breaking into my loft?
Это то, что ты чувствуешь?
Well, Nick, is that how you feel?
Ну... а что ты чувствуешь?
Well... how do you feel?
А что при этом чувствуешь?
How does it feel actually?
Ты чувствуешь себя виноватым забирая то, что у них было, поэтому хочешь держать их рядом, не задумываясь, что их жизнь может быть...
You feel guilty for taking away what they had, so you want to keep them around, never mind what their lives might be like...
И ты чувствуешь себя виноватым, потому что они напоминают тебе Франциска, так что ты хочешь убрать их из своего поля зрения.
And you feel guilty because they remind you of Francis, so you want to get them out of sight.
Знаю, что именно так ты себя чувствуешь сейчас, но я говорю тебе, что это не так.
I know it feels that way right now, but I'm telling you, that's not how it works.
Ты писал, что чувствуешь защиту по отношению к детям.
You wrote that you feel protective towards children.
Ты не чувствуешь то, что чувствую я, потому что ты родился другим путем.
There's no way you can feel what I'm feeling because you're not born that way.
И хочу быть уверена, что ты чувствуешь, как я ценю тебя.
And I want to make sure that you feel appreciated.
И что ты чувствуешь... словно всё контролируешь.
And that you feel like you're in control.
Мне так жаль, но я действительно знаю, что ты чувствуешь.
I am so sorry, but I know exactly how you feel, okay?
Ты ужасно себя чувствуешь и берёшь полную ответственность за то, что Адалинде и её ребенку удалось выскользнуть из твоей хватки и сбежать, несмотря на то, что мы отследили переговоры агентов сопротивления дав тебе достаточно времени, чтобы нарушить их планы.
You feel awful and take full responsibility for failing to stop Adalind and her child from slipping from your grasp and getting away, despite the fact that we had intercepted communications from Resistance agents, which gave you sufficient time to disrupt their plans.
- Слушай, если ты чувствуешь, что не можешь справится, нам нужно придумать сигнал.
Look, if you feel like you can't handle it, we need a signal.
В Нью-Йорке здорово, но там так много людей, что иногда чувствуешь себя...
New York's great, but there's so many people, it can make you feel...
А что чувствуешь ты?
And how do you feel about it?
Ты чувствуешь, что справедливость восторжествовала?
Does that feel like justice?
Я знаю, что ты не очень хорошо себя чувствуешь, и это все не так, как мы представляли, но я думала, может, ты захочешь жениться на мне прямо здесь, в больнице?
I know you're not feeling so hot, and this isn't the setting we'd pictured, but I was wondering if you would want to marry me here in the hospital.
Почему бы мне не привести твою семью, чтобы ты сказал что чувствуешь?
Now, why don't I bring your family back in here and you can tell them how you feel?
Не говори мне, что ты не чувствуешь себя по-особенному прекрасной.
Don't tell me that you don't feel gorgeous and special.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]