Эксперимента translate English
564 parallel translation
ѕод конец эксперимента € впал в очень необычное психическое состо € ние. я ощутил себ € как во сне. ѕо € вилось чувство единства со всем миром.
At the end of the synthesis I've got in a very strange psychic situation - a kind of dream-world appeared quite a... feeling of a oneness with the world – a very strange experience which reminded me to some experience I had in childhood.
Ќеоднократно на прот € жении всего эксперимента,... € вырывалс € как за пределы окружающего, так и себ € самого.
Perhaps half a dozen times during the experiment I would be withdrawn from my surroundings and from myself.
огда € вспоминаю случившеес € даже спуст € 30 лет, уже по прошествии эксперимента, € вижу вовсе не несколько часов проведЄнных в своей гостиннной, прерываемых странными путешестви € ми во времени, а годы и годы божественного озарени €,
And, when I look back even now after 30 years, when I remember that after experiment I remembered that afternoon... not as so many minutes spent in my drawing room interrupted by these strange excursions in time,
ƒл € экспертного расследовани € эксперимента был созван специальный коммитет, в который входили известные психиаторы, философы и богословы.
Expert advise ( was called for it ) and a special committee of psychiatrists, philosophers and theologians have assembled.
Сегодня мне казалось, что я достиг конца своего эксперимента.
Am I? I thought tonight I had reached the end of my experiment.
- Мне нужна эта щетина для моего эксперимента.
- I need these whiskers for my experiment.
¬ аша честь, у мен € есть показани € под прис € гой от каждого из моих помощников, что ни разу в течении эксперимента, никто из них не смог за € вить, что узнал человека, изображающего убийцу.
Your Honor, I have here the sworn statement... of each of my assistants... that not once during all the reenactments... could any of them definitely state that he recognized the man portraying the murderer.
Ради эксперимента, опыта, ради опасности. Это у тебя в крови, Брентон.
It's the sort of mischief that would have appealed to you in school, for the experience, the excitement, the danger.
- Я тут собрал липовый макет для эксперимента, Сэмми.
- I've mocked up that phony experiment for you, Sammy.
Этого эксперимента достаточно, капитан Строгов.
Experience has been enough, strogoff captain
Истина стоила проведения такого эксперимента.
But the truth was the price.
Только после следственного эксперимента.
After the reconstruction. - The reconstruction?
Эксперимента?
What reconstruction?
Сегодня из-за следственного эксперимента мы ужинаем рано.
We're eating early tonight because of the reconstruction. Will you be there?
В вечер следственного эксперимента вы вышли в темном костюме.
I have mine. You saw my wardrobe.
Всего 53 эксперимента.
Experiment one right up to experiment 53.
Эта записная книжка содержит все детали из каждого эксперимента, которые я делал.
That notebook contains the details of every experiment I've ever made.
И это был конец первого эксперимента.
And this was the end of the first experiment.
Но в этом и есть суть эксперимента, Сюзан
But that's the whole point of the experiment, Susan.
Теперь всех нас поместили в ветхий дом на улице Мастера Самуэля для психологического эксперимента с неизвестной нам целью.
Now we're all put together in a worn-down house on Mäster Samuel Street. for a psychological survey to a purpose we knew nothing about.
Мы находимся в середине очень сложного эксперимента, теперь убирайтесь!
We're in the middle of a highly complicated experiment now get out of here!
Все и всё, что находилось в этом зале во время эксперимента... сейчас передаётся через пространство.
Anyone or anything that was in this room at the time of the experiment... is now being transmitted through space.
На случай, если ты прав, я хочу, чтобы Доктор использовал своего молодого друга для эксперимента.
But in case you are right, I wish the Doctor to use his young friend as a guinea pig.
Фарж, извини меня, но для следующего эксперимента я буду вынужден попросить тебя побыть немного подопытной свинкой.
I'm afraid I'm going to have to ask you to be the guinea pig for our next experiment. Well...
Но все же это возможность для эксперимента.
But it's a chance to experiment.
Для проведения эксперимента необходимо, чтобы все, кроме членов трибунала и членов экипажа на мостике, покинули судно.
- Gentlemen. For the purposes of this experiment, it will be necessary for all personnel, except for members of the court and the command crew, to leave the ship.
Потому что я не продукт генетического эксперимента?
Because I'm not a product of controlled genetics?
До сих пор не выжил никто, но возможно, женщина больше подходит для этого эксперимента.
- Until now, no man has survived, but maybe a woman is more suited for this experiment.
Время для нашего маленького эксперимента.
Time for our little experiment.
С помощью моего эксперимента, мы дадим ему здоровые эритроциты... Таким образом он вернётся к жизни полностью вылеченным.
With my apparatus we'll give him healthy red blood cells, that way he'll return to life totally cured.
Первая часть нашего эксперимента завершена.
Our experiment has passed the first stage.
- Насчёт эксперимента.
- About the tests.
Почему вы отказываетесь открывать гипотезу до вашего, так называемого, эксперимента?
That you refuse to reveal the hypothesis behind your so-called experiment?
Следовательно, тщательная проверка людей, которых мы приглашаем стать частью этого социального эксперимента.
Hence, the careful checking on the people we invite to be part of this social experiment.
Нет, у нас середина эксперимента.
No, I'm just in the middle of an experiment.
Часть эксперимента.
A number in an experiment.
Очень большого эксперимента.
In a very advanced experiment.
Мы делали это просто в качестве эксперимента.
Yes, but we just did it for practice.
Правительство Калед было на грани остановки эксперимента Давроса.
The Kaled government was on the point of stopping Davros'experiments.
Результаты эксперимента свидетельствуют о том, что они тщедушные существа, с небольшим сопротивлением к физическому напряжению, и полностью зависят от органического химического потребления в их снабжении энергией.
The results of my experiment indicate that they are puny beings, with little resistance to physical stress, and are totally dependent on organic chemical intake for their energy supply.
Как комментарий к вышеупомянутому, мы должны также принимать во внимание успешное заключение эксперимента четыре, где погружение в жидкость H2O производит удушье менее, чем через три минуты.
STYRE : As a rider to the above, we should also like to take into account the successful conclusion of experiment four, where immersion in the fluid H2O produced asphyxiation in less than three minutes.
Вот именно. И заявляю о своем праве выбрать себе партнершу для этого эксперимента.
In any case, it is clear that I must choose my companion in this competition.
Он был вовлечен с самого начала эксперимента обучения шимпанзе языку жестов
He was involved from the start on experiments with chimpanzees using sign language for the deaf.
Не зря же она выбрала именно вас для этого эксперимента?
Don't you see why she made this experiment specifically with you?
Он исследовал причины каждого неудавшегося эксперимента, чтобы избежать ошибок в следующем.
He sifted the wreckage of each experiment for clues to guide the next.
По критериям, заложенным перед стартом, два из трех микробиологических эксперимента Викинга дали положительные результаты.
By criteria established before a launch two of the three Viking microbiology experiments seem to have yielded positive results.
Никому пока удавалось смешать газы и воду первобытной Земли и в конце эксперимента получить что-то выползающее из колбы.
Now, no one, so far has mixed together the gases and waters of the primitive Earth and at the end of the experiment had something crawl out of the flask.
Представьте планету наподобие Юпитера с атмосферой, богатой водородом, гелием, метаном, водой и аммиаком, где органические молекулы падают сверху как манна небесная, как продукты эксперимента Миллера-Юри.
Think of a world something like Jupiter with an atmosphere rich in hydrogen, helium, methane, water and ammonia in which organic molecules might be falling from the skies like manna from heaven like the products of the Miller-Urey experiment.
Платон не признавал наблюдения и эксперимента.
Plato expressed hostility to observation and experiment.
Последователям Платона удалось погасить огонь науки и эксперимента, разожженный Демокритом и другими ионийцами.
Plato's followers succeeded in extinguishing the light of science and experiment that had been kindled by Democritus and the other Ionians.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
But in the suppression of disquieting facts the sense that science should be kept for a small elite the distaste for experiment, the embrace of mysticism the easy acceptance of slave societies their influence has significantly set back the human endeavor.
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
экспертом 16
эксперты 48
эксперименты 29
эксперта 25
эксперты считают 19