Я заслуживаю translate English
1,485 parallel translation
Я-я заслуживаю не менее... не меньше вас.
I-I deserve no less... right after you.
Думаешь, из-за этого я заслуживаю смерти?
You think I should die for that?
Так что да, я заслуживаю замены.
So, for that, yeah. I deserve to be replaced.
Я делал ужасные вещи, и я заслуживаю всего этого, и даже большего, но ты не можешь притворяться, что не замечаешь, как меня это ранит.
I've done terrible things to you, and I deserve all of this and more, but you can't pretend that what you're doing isn't hurtful.
Думаю, я заслуживаю знать, какого хера тут происходит.
I think I deserve to know what the fuck is going on.
Только этого я заслуживаю.
This is what I deserve.
Вот, чего я заслуживаю.
This is what I deserve.
Почему я заслуживаю этого? Потому что вы получили то, что я хочу.
Why do I deserve this? [♪ ♪ ♪] Because you got what I want.
Я заслуживаю этого.
I fee! like I deserve that.
Я заслуживаю, чтоб меня оставили в покое!
I deserve to be left alone!
Я заслуживаю доверия.
I'm trustworthy.
То есть, я заслуживаю правды.
I mean, I deserve the truth.
Я заслуживаю этого.
I deserve this.
Я заслуживаю того, чтобы умереть.
I deserve to die.
Ты не считаешь что я заслуживаю чтобы меня спросили?
Don't you think you owe me that?
Но я считаю, что я заслуживаю доверия.
But I do think I deserve the credit.
Думаю, я заслуживаю этого.
I think it deserves this.
Я заслуживаю кого-то, кто не будет девственницей целую вечность!
I deserve someone who's not gonna be a fuckin'virgin for all of eternity!
Я заслуживаю того, с кем я могу нормально жить.
I deserve someone I can have a normal life with.
Если ты был ответственен за моё рождение, я заслуживаю узнать больше о том, кто ты.
If you were responsible for my birth, I deserve to know more about who you are.
Я заслуживаю этого.
I deserve it.
Так что, если я не хвастаюсь все время о том, какой ты прекрасный, то только потому, что не хочу напоминать себе насколько я не заслуживаю тебя.
So if I don't constantly brag about how great you are, it's only because I don't wanna be reminded of how much I don't deserve you.
Я не заслуживаю звание героя.
I can't pretend to be some hero I'm not.
Я хороший врач, и я не заслуживаю, людей которые будут думать, что я нечто меньшее.
I am a good doctor, and I don't deserve for people to think that I am anything less than that.
Я знаю, что не заслуживаю тебя, но не знаю, как я буду без тебя.
I know I don't deserve you, but I don't know what to do without you.
- Я не заслуживаю этого.
- I don't deserve this.
Право же, я тебя не заслуживаю.
I really don't deserve you.
У меня есть Оки, а ведь я не заслуживаю её
I have Oki. I don't deserve her.
Может я этого заслуживаю.
Maybe I deserve all this.
Я это заслуживаю.
I deserve this.
Я не заслуживаю такой хорошей дочери.
I don't deserve such a good daughter.
Я не заслуживаю этого.
I don't deserve it.
Не нужно так, как будто я этого не заслуживаю.
I resent the feeling that I get from you that I don't deserve this baby.
Это посвящение слишком щедро, Я не заслуживаю такой похвалы...
The dedication is too generous don't deserve that much.
Что я не заслуживаю ее.
That I didn't deserve her.
Как будто я не заслуживаю жизни.
Like I don't deserve to live.
Я не заслуживаю второго шанса.
I don't think I deserve a second chance.
Я не заслуживаю жизнь больше остальных.
I don't deserve to live more than anyone.
Я не заслуживаю этого!
I don't deserve this!
Он сказал что я не заслуживаю этих денег что я грязный преступник и если он отдаст мне их, то я спущу всё на наркоту.
He told me... I didn't deserve the money. He said that I was a dirtbag criminal, and all I was gonna do if he gave it to me was put it up my nose.
Я знаю, что не заслуживаю прощения, миссис "Пегас".
I cannot apologise enough, Mrs Pegasus.
Я знаю, что я не заслуживаю прощения, но... оно мне нужно.
And I know I don't deserve your forgiveness, but... I need it.
Хотя я думаю, что я не заслуживаю чтобы меня так называли за последние несколько дней, не так ли?
I don't think I'd be winning any awards for the last few days though.
Мы оба знаем, что я этого заслуживаю.
We both know I deserve what's coming to me.
Разве я не заслуживаю немного счастья после развода?
What? I don't deserve a little post-divorce happiness?
Я не заслуживаю милосердия или прощения.
I don't deserve mercy or forgiveness.
я вас не заслуживаю
I don't deserve you.
Я... Мне кажется, я этого заслуживаю...
Did you tell him that he couldn't play a coach?
- Что бы ты ни сделал, я это заслуживаю.
- So whatever you choose to do, I deserve it.
По-моему, я этого заслуживаю.
I figure I deserve that.
И я, черт возьми, уверен, что не заслуживаю тебя.
And I sure as hell don't deserve you.