Я никогда не знал translate English
655 parallel translation
Я никогда не знал никого, кто бы стоил так много.
I never knew anybody that could count that high.
Вена Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием.
I never knew the old Vienna before the war with its Strauss music, its glamour and easy charm.
Я никогда не знал, что он говорит женщине в первую очередь.
I never could figure what he saw in the dame in the first place.
Я никогда не знал женщины.
I've never had a woman.
Я никогда не знал, что мне делать.
I never know what to do.
Я никогда не знал, что это такое.
I never knew what that meant.
Я никогда не знал танцоров.
I ´ ve never known any dancers.
Я никогда не знал, где обитают уважаемые люди.
I've never known where respectable people stood.
Я никогда не знал о существовании людей вроде вас.
Well, just that I never knew any people like you existed.
Я никогда не знал вашего имени, мадам.
I never knew your name, madam.
У меня такое чувство как будто я тебя никогда не знал.
I cannot call you by your first name. You are no longer the brave and bizarre officer I knew.
Я никогда не знал девушки, которая что-нибудь смыслила бы в игре.
I have never known a girl who understood what playing is.
Может быть поэтому я никогда не знал его так хорошо.
Maybe that's why I never got to know him that well.
Я подумал, что я никогда не знал счастья, и сына у меня тоже ещё не было.
I was thinking that I had never been happy, and never had a son.
Да я никогда не знал никого по имени Гаррет.
What are you doing? I don't even know the guy!
Некоторым это нравится, а я никогда не знал, что нужно делать в таких случаях.
Doesn't bother some people, but it does me.
Я знал, что ты никогда не поверишь бреду этой сумасшедшей из Калифорнии.
I knew once you had time to think you'd never believe the stuff that crazy woman said in California.
Первое : я знал, что никогда не вернусь в эту аптеку.
One, that I knew I'd never go back to that drugstore.
Я просто никогда не знал, что ты игрок.
Hoy! It's just that I never knew you were a gambler.
Ты же знал, что я не любила тебя, даже если у меня никогда не хватало смелости признаться тебе в этом.
You knew I didn't love you, though I've never been able to tell you
Потому, что я попросила его убить тебя, а он не смог сделать этого. Ты никогда меня не знал.
Because I wanted him to kill you and he couldn't.
Ты знал, что я никогда не покинула бы тебя.
You know I would have never left you.
Я знал, что ты останешься, я никогда больше не позволю отобрать тебя у меня!
I'll never let them take you away again. Never, Gitanito.
Я, наконец-то, понял, что нельзя ненавидеть то, чего никогда не знал и не понимаешь.
Because I realised you can't hate something you've never known.
Поверь, если бы я этого не знал, то никогда бы не догадался
Believe me, if I didn't know it I would never guess it.
Я так и знал. Отец никогда не выполняет своих обещаний.
I told you that dad's promises are unreliable.
Я знал, что капитан Пуф умен, но никогда не думал...
I knew Poof was smart but I never imagined...
Я никогда его толком не знал.
Knew him? I never knew him.
Если бы я знал, что будет так болезненно... никогда бы не стал пить воду из реки.
If I'd known it was so painful I'd never have drunk the river water
Ах, отче, знал бы ты только, сколько горя я вынес, сколько зла вытерпел, простил бы ты меня, а я себя никогда не прощу.
If you only knew, Father, how much hardship I've gone through, how much evil I've endured, then you would have forgiven me, but I'll never forgive myself.
я никогда не носил шл € пу в кровати, € католик в течение долгого времени, и не знал бы, где начнетс €.
I never wore a hat in bed, I've been a Catholic person for a long time now, and I wouldn't know where to begin.
А свою жену я даже и не знал никогда.
I never even knew her. How did the three children come?
Знаешь, Жорж, я уверена, если бы Эдгар знал о завещании, он никогда бы не ушел.
You know, Georges, if Edgar had only known about the will, I'm sure he never would have left.
Я знал, но никогда им не говорил, и тебе тоже не скажу.
I knew, but I never told them, and I won't tell you now either.
Старая деревня... Я просто никогда не знал о ней.
The old village... i just never knew it.
Мартин никогда бы не сказал, если б не был уверен... если бы не знал, что я вас не выдам...
And Martin would never have told me if he hadn't known that I would never give you away.
Я знал, что он никогда не покинет Сандру.
I knew he would never leave Sandra He would never leave Sandra's money.
Я знал, что никогда не возьму его живым.
'I knew I'd never take him alive.
Я никогда не просил друга сделать что-то, чего он правда не мог сделать, я знал, что он не смог бы это сделать.
I never asked a friend yet to do somethin'he really couldn't do... I knew he couldn't do it.
Но я никогда их не знал.
But I never knew them.
Я никогда ничего не знал о Крестном отце.
I never knew any Godfather.
Я еще не знал ни одного интеллектуала, который не объявил бы себя левым. Подтверждения чему, к счастью, никогда не встречается в их жизни и работе.
Every intellectual I've met says they're left-wing, a claim which luckily is never substantiated in their lives or art.
Я знал, что он придурок, но никогда не видел его в бешенстве.
I knew he was nuts but I never saw him go crazy.
Я хочу, чтобы ты знал, я никогда не заявлял об авторстве Канукского письма.
Says he never wrote the letter. It's some kind of misunderstanding, a confusion, I want you to know...
Но, дорогая моя, я никогда его не знал!
My dear, I never knew it.
- Сложность состоит в том, что когда я вернулся туда... я знал, что прежней жизни больше не будет никогда.
- Trouble is, I'd been back there... and I knew that it just didn't exist anymore.
Эти ребята в лодке никогда уже не могли относиться ко мне как прежде... Теперь у меня было такое чувство, что я знал про Курца что-то такое, чего не было в досье.
Those boys were never gonna look at me the same way again... but I felt like I knew one or two things about Kurtz that weren't in the dossier.
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
I knew you wouldn't understand. You don't understand anything.
- Ну, я знал, что она никогда толком не любила его, так что я...
Anyway, get on with the story. Well, I knew she never really liked him, so I just
Клянусь, я никогда этого не знал.
I swear, I never knew what was to come.
И вот теперь, в тот летний семестр с Себастьяном, я словно получил в подарок малую толику того, чего никогда не знал : счастливого детства.
Now, that summer term with Sebastian it seemed as though I was being given a brief spell of what I had never known a happy childhood.
я никогда не знала 47
я никогда 471
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не сдамся 32
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда 471
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не сдамся 32
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда не видел 144
я никогда этого не делал 33
я никогда там не была 23
я никогда не был 25
я никогда не понимала 45
я никогда не видел его 25
я никогда не слышал 78
я никогда не была так счастлива 16
я никогда не понимал 68
я никогда не ошибаюсь 44
я никогда этого не делал 33
я никогда там не была 23
я никогда не был 25
я никогда не понимала 45
я никогда не видел его 25
я никогда не слышал 78
я никогда не была так счастлива 16
я никогда не понимал 68
я никогда не ошибаюсь 44