Я старалась translate English
945 parallel translation
Я старалась для тебя.
I'll fix it up for you.
Я старалась быть тебе достойной женой.
If you want to stay out at night...
- Я старалась изо всех сил, чтобы отбить у него охоту.
- I tried my best to discourage him.
Я старалась, Пэррис.
Oh, I've tried, Parris.
Синьор Гарди, я старалась изо всех сил, но без толку.
Signor Guardi, I've tried. I've worked hard, but it's no use.
Я старалась быть хорошей женой...
I tried to fit into his life.
Мы поженились, я старалась любить его.
That year when we got married, I forced myself to like him.
Я старалась избегать упоминания о бале.
I was particularly careful to avoid any report of our ball.
Я старалась всеми силами, чтобы никто об этом не узнал.
It was my career to keep everybody from knowing it.
Порой, когда я не знала, что ты чувствуешь, я старалась сдержать себя, но я не смогла.
Sometimes when I was afraid that you weren't sure how you felt, I tried to hold back, but I couldn't. Losing you would be losing everything,
- Я старалась остановить это.
- I've tried to stop this.
Свободу, которой у меня не было я старалась дать тебе, сделав из тебя Лиллиан Рот.
The kind of freedom I never had I tried to give to you by making you Lillian Roth.
Я старалась, папа, но это так интересно.
I've been trying, Papa, but they're so fascinating.
Я старалась пристроить тебя, чтобы в старости лет ты меня поддержала.
Do you realize the pain you cause them To be on their hands? And with this shop clerk!
Я старалась ужиться с тобой, детка...
I tried with you, baby. I really tried.
Я старалась поторопиться.
I've been as quick as I could.
Я старалась весь день, как дура, хотела сделать тебе сюрприз.
All day I'm working like a fool, thinking I can surprise you.
я старалась, чтобы все выглядело по-настоящему.
The rest I know. You put on your act with me from morning till night.
Я старалась, чтобы вы поняли причины.
I've been trying to make you see reason.
А я старалась тебя разозлить.
I'm trying to annoy you.
И чтобы ты узнал, что я старалась, и у меня почти получилось.
And just so you know, have been trying, and I almost did it.
Годы, когда я старалась быть хорошей женой в сигарном дыме.
All those years when I was trying to be a good wife in the cigar smoke.
- И что же? - Ну, я старалась ему объяснить, что вы помогаете мне увидеть новые горизонты.
- Oh, well, I've tried to explain to him how you give me room to breathe.
А ребята, которые сходят с ума по Кэй, не видятся со мной, независимо от того, как бы я ни старалась.
And the johns who go gaga over Kay can't see me no matter how much there is of me.
По-моему, я где-то допустила оплошность, хотя я всегда старалась быть хорошей женой и матерью.
I think I slipped up some place, though I tried always to be a good wife and mother.
Я... старалась поддерживать свое развевающимся.
I... TRIED TO KEEP MINE FLYING.
Соседи, хотя я и старалась как могла, собираются всей толпой приехать сегодня вечером посмотреть на тебя и твою невесту.
The neighbors. I did my best to spare you... but the whole countryside is coming in tonight to see you and your bride.
Я очень старалась.
- I tried hard.
Я старалась, честно!
I tried hard.
После его смерти я всячески старалась забыть эти два года его болезни.
After he died I tried in every way I could to forget the two years of his illness.
Я старалась не делать.
I tried not to.
Никогда ещё я такусиленно не старалась быть весёлой.
I don't think I've ever tried so hard to be gay and made such a dismal mess of it.
Да я просто старалась притвориться получше, пока мужья были тут.
Huh? Well, I was just trying to put up a big front while the boys were here.
Я так старалась стать кем-то.
I've been trying to be somebody.
Я так старалась остановить тебя, но ты бросил меня и уехал в Токио.
I wasn't able to stop you.
Как и ты, я тоже всеми силами старалась не забыть.
Like you, I too have struggled with all my might not to forget.
На твоем месте я бы старалась не попасть в газеты.
I wouldn't go getting myself in the newspapers if I were you.
Я без колебаний старалась облегчить участь этих женщин, если только могла.
I always tried to help those women whenever I could
Я надеялась, что однажды она станет по-настоящему свободной, и старалась сделать всё, чтобы она выжила.
I hoped that one day she would be really free and I did all I could to help her survive
Я всегда старалась, как могла...
I've always given the best that's in me...
Когда он заболел, я очень старалась.
When he became ill,
Я так старалась, чтобы было красиво. Прости меня.
Sorry, I wanted to cut it nicely.
Я изо всех сил старалась не чихнуть.
I tried as h-hard as I could not to sn-sn-sneeze.
Ну, я так старалась к вам вырваться, а вы тут ерунду болтаете.
Now, after I went to great pains to join you, your conversation is not very interesting
В школе я всегда старалась учится как можно лучше.
I always did my best at school.
Я просто старалась быть осторожной.
I was just trying to be careful.
Я видела его не так чётко, как вас, поэтому не могла разглядеть его лицо, как ни старалась.
I could not see it as I see you and other people and I tried in vain to perceive its features.
- Симпатичный мужчина. - А скажите, нет ли на вашей ферме местечко и для меня? - Я бы очень старалась.
Is there a job for me too in your farm?
Я так старалась.
We worked so hard for this.
С тех пор как я тут, я очень старалась в некотором роде себя изменить чтобы влиться в данную окружающую среду.
Since I have been here, I have struggled to make certain changes in myself in order to fit in to the general milieu.
Я очень старалась.
- I hope you like it.
я старалась изо всех сил 16
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я стану 29
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я стану лучше 19
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я стану 29
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я стар 71
я стану отцом 42
я стараюсь как могу 29
я ставлю 53
я старый человек 20
я старею 97
я стал лучше 20
я становлюсь 17
я стал 30
я стар 71
я стану отцом 42
я стараюсь как могу 29
я ставлю 53
я старый человек 20
я старею 97
я стал лучше 20
я становлюсь 17