Я стану translate English
7,581 parallel translation
– Я стану папашей.
- I'm gonna be a dad.
- Выпусти меня. И я стану твоим другом.
- You let me out of here... and I'll be your friend.
Я влюблен, я стану отцом, и ты никак не сможешь мне помешать.
I'm in love and I'm going to be a dad, and there's nothing you could do to stop me.
И когда я стану директором, то добьюсь, чтобы вы получили заслуженное уважение.
And when I become principal, I'm gonna make sure you finally get the respect you're due.
- А когда я стану директором, то не стану тебя увольнять. Ты станешь моим рабом.
You know, the first thing I'm gonna do when I become principal is not fire you, but keep you on staff as my slave.
К концу недели я стану качком и забалдею от самоуважения.
That way, by the end of the weekend, I'll be totally ripped - and I'll get high on self-esteem. - Fuck.
Женись на мне... и я стану лишь твоей.
Marry me and I'd be yours and yours alone.
- А я стану крутым рэпером.
- I'm gonna be a famous singer.
Оно не будет таким шикарным, как твоя сделка с "Дэвис и Мэйн". Но я стану партнером через два года.
Well, it's not gonna be as plush as your deal at Davis and Main, but they'll make me partner in two years.
Если ты будешь вечно мне указывать то я стану отстойной марионеткой, которая пляшет под дудку.
'Cause if you tell me what to do, then, like, you know, that's, like, I got, like, a lame, kind of square dude telling me what to do, you know?
Это значит, что ваша дочь подождёт, а я использую свое влияние, чтобы она сменила меня, когда я стану губернатором.
That would mean your daughter holds off, and then I would throw my full weight behind her to replace me when I run for governor.
Однажды я стану управлять фирмой отца.
I'm gonna be running my dad's business one day.
- Ты будешь злиться, если я стану главным?
Would you be mad if I ran for CEO?
Я стану следующей ".
I'm going to be the next victim. "
Барри, как тебе хоть на наносекунду могло прийти в голову, что я стану тебе помогать?
Barry, oh man, I mean how could it occur to you for a nanosecond that I would help you?
И скоро я стану Миссис Ромперс.
And soon I will be Mrs. Rompers.
Я стану дядей?
I'm gonna be an uncle?
С моими оценками я не стану.
Given my grades will not succeed.
Я благодарю вас за честь, но я никогда не стану женой вашего сына.
I thank you for the honour, but I shall never be your son's wife.
Линда... обрюхатилась, я скоро стану грёбаным папашей.
Linda is up the swanny. I'm gonna be a fucking dad.
Я не стану тебя испытывать.
Well, I'm not here to test you.
Я не стану произносить слово неправильно.
- I'm not gonna mispronounce it.
Поэтому я ни за что не стану ее продавать.
And that is not something that I am willing to sell.
И я не стану ради тебя отключать мужа от аппарата!
And I am not unplugging my husband to help your bottom line.
Я им мешать не стану.
I won't fight them about it.
В марте 1999-го я почувствую усталость, стану рассеянной.
I'll start to feel tired and confused.
Я не стану лупить сраный диван!
There we go. Put it into the couch, not your marriage.
- Первым делом, когда стану директором, я тебя уволю.
First thing I'm gonna do when I become principal is fire you.
Я же сказал тебе, я никого не стану убивать.
I told you, I'm not gonna murder anybody.
Он подкосил меня, но я снова встану на ноги и стану еще сильнее.
It may knock me down, oh, but I'll get back up and I'll be stronger than ever.
- Я вас не стану осуждать за однополую любовь.
I'm not here to judge you about having gay sex, man.
Я не стану этого делать.
No, I can't do that.
Думайте обо мне, что хотите, но лишний раз рисковать я не стану.
Contrary to what you might think about me, risks are the last thing I want to take.
- Я больше говорить не стану.
I don't want to talk anymore.
Я не стану рисковать личной гвардией в этой резне.
I'm not going to risk losing the Imperial Guard in this shambles.
Я не стану помогать вам посадить Руссо, так что это - "нет".
I'm not gonna help you take down Russo, so yeah, it's a no.
Есть хороший шанс, что я все-таки стану директором.
There's a good chance I'm gonna be principal again.
Но не стану. Я ведь теперь директор.
But I'm not, because I'm a principal now.
Я не стану извиняться за то, что проводил время с твоей горничной, если ты собираешься меня попрекать.
I won't apologize for spending time with your lady's maid, if ye have a mind to reproach me.
Я не стану похищать людей из других кланов.
I'll not reave another clan's men.
Но, при таком твоем состоянии, я никогда не стану тебе лгать.
But in the state that you're in, the one thing I swear I will not do is lie to you.
Чтобы я знала, что с этого момента я навсегда стану той, кто заботится, а не той, о ком заботятся.
To know that from that day forth, I would forever be the one who tends as opposed to the one who is tended to.
- И ты полагаешь, я просто отойду в сторону и не стану тебе мешать?
Do you honestly believe that I would just step aside and let you make that claim?
- Если ты захочешь уплыть, я мешать не стану. Но мне почему-то кажется, ты этого делать не собираешься.
If you wish to leave this place, I'll allow it, although somehow I don't think you have any intention of leaving.
Знают, что им придется сражаться. Но я не стану призывать их на единственную решающую битву, в которой они будут рисковать всем сразу. Пока не буду уверена, что ее можно выиграть.
They know they'll need to fight to survive, but I will not go before them and argue to have that fight all at once and risk losing everything all at once unless I am certain that fight can be won.
Говорил же, я не стану нападать на невинных людей.
We talked about this ; I was not gonna target people who do not deserve to die.
Я думала, вот приеду в Голливуд и стану жить в одном из таких больших домов с плавательным бассейном быть на короткой ноге со всеми этими гламурными типами ходить на премьеры...
I thought I come to Hollywood and live in one of these house with swimming pool, and hop nod with all the glamorous types. Hmm. Door openings.
Я снова стану прежним, да?
It will all come back to me, won't it?
я не стану писать тебе об этом, но без сомнений € не позволю ни одному из них шагать по немецкой земле.
I'm not going to write to you about This, But without a doubt I won't leave Any one of them to step on German soil.
На то есть причины, в которые я не стану вдаваться, ради твоего же блага.
There are some other reasons I don't want to get into, but for your purposes, that's the only one you need.
- Если с ней что-то случится, я не стану вас останавливать.
If anything happens to her, I won't stop you.
я стану лучше 19
я стану отцом 42
стану 35
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я старше 38
я стану отцом 42
стану 35
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я старая 46
я старше 38