Беспокоит translate Spanish
4,603 parallel translation
Да, но отсутствие самих ресурсов беспокоит меня гораздо больше.
Sí, pero es la falta misma de suministros lo que me preocupa.
На парнях до сих пор лежит бремя ответственности за обеспечение семьи. Это его в самом деле так беспокоит?
¿ Realmente le molesta?
Наверное, со временем у них накопились обиды друг на друга, а вместо того, чтобы обсудить то, что их беспокоит, они держали всё в себе, и от этого возникла ненависть.
Creo, que con el tiempo, empezaron a resentirse entre ellos, y en vez de hablar de las cosas que los molestaban, las mantenían embotelladas, y el odio solo creció.
Меня это вовсе не беспокоит.
No me importa esto.
Просто скажи, что тебя беспокоит, и я обещаю не злиться.
Solo dime una cosa que te moleste, y te prometo que no me enojaré.
Холод... он... тебя не беспокоит?
El frío, ¿ no te molesta?
И это беспокоит вас, не так ли?
Y eso le preocupa, ¿ verdad?
Тебя это совсем не беспокоит?
¿ No te preocupa en absoluto?
Я чувствую, когда тебя что-то беспокоит.
Oye, sé que estás estresada por algo.
Харви, меня беспокоит Кейхил.
Me preocupa Cahill, Harvey.
Я же говорила, что он меня беспокоит.
Te dije que me seguía preocupando.
Что-то в этом меня сильно беспокоит.
Definitivamente hay algo en esto que me hace sentir muy incómoda.
Нас это не беспокоит.
No nos preocupaba.
Он в морге, его беспокоит траектория пули.
Está en la morgue obsesionado con las trayectorias de bala.
Да, а Джинни очень беспокоит комендантский час в женском общежитии.
Y Jeannie está muy preocupada con el toque de queda en el cuarto de mujeres.
Что-то беспокоит тебя.
Algo y ; s que te molesta.
Почему меня это беспокоит?
- ¿ Por qué me preocupo?
Сейчас меня это мало беспокоит.
Ahora mismo no me preocupa eso.
Я могу выключить его, если тебя это беспокоит.
Si te molesta lo apago.
Кого-нибудь еще беспокоит наш мистер солнышко?
A alguien más también le preocupa Mr. Rayito de Sol?
меня она тоже беспокоит.
Sí, yo también estaba pensando en ella.
- Нисколько меня не беспокоит!
- No me molesta para nada.
Это беспокоит.
Es preocupante.
В свете недавнего предательства, это беспокоит мистера Маркса.
Vista la reciente traición, esa relación le importa al Sr. Marks.
Что вас беспокоит?
¿ Cuáles son sus síntomas?
Нас очень огорчает и беспокоит, когда так называемые друзья оказываются нецивилизованными, высокомерными и просто подлыми.
Es triste y muy preocupante que aquellos a los que llamamos amigos sean incívicos, condescendientes y directamente miserables.
Это именно то, что меня и беспокоит, особенно учитывая, что теперь у тебя их две.
Eso es exactamente lo que me preocupa, especialmente ahora que tienes dos.
По правде говоря, да, но это не то, что меня сейчас беспокоит.
En realidad, sí, pero eso no es lo que me preocupa.
Что-то беспокоит тебя, Гарольд?
¿ Te preocupa algo, Harold?
А, так вот, что тебя беспокоит - твоя репутация?
¿ Es lo que te preocupa, tu reputación?
Ого, вас серьёзно беспокоит это расследование.
Vaya, sí que está preocupado por esta investigación.
Если честно, меня тоже беспокоит его безопасность.
La verdad es que comparto su preocupación por su seguridad.
Нет, меня вот, что беспокоит сильно :
No, aquí y apos ; es lo que me está manteniendo despierto toda la noche :
Я знаю, что мы идем на риск, восстанавливая его легенду, но меня больше беспокоит что может произойти, если мы этого не сделаем.
Bien, sé que estamos asumiendo un riesgo reactivándolo, pero estoy más preocupado por el riesgo de no hacerlo.
Вот что меня беспокоит.
Eso es lo que me preocupa.
Это беспокоит меня даже больше.
Eso me preocupa aún más.
Я бы солгал, если бы сказал, что меня не беспокоит сделка.
Estaría mintiendo si te dijera yo no estaba y apos ; t preocupado por este acuerdo.
Меня беспокоит твоё личное дело.
Lo que no me cuadra es su historial laboral.
Я же вижу, тебя что-то беспокоит.
Veo que algo te molesta.
Фальконе узнает, что это ты... Меня не беспокоит, что он сделал со мной, но...
Falcone descubrió que fuiste tú... mira, no me importa lo que me hizo, es...
Слушай, если что-то беспокоит тебя и ты хочешь поговорить об этом, я выслушаю.
Escucha, si algo te preocupa y quieres hablar sobre ello, escucharé.
Это немного беспокоит, вообще-то.
Bueno, es realidad es un poco perturbador.
Притворяюсь, что меня не беспокоит тот факт, что я провалившийся декоратор интерьеров.
Finjo no estar resentida por ser una decoradora de interiores fallida.
И если моя диета так вас беспокоит, тогда, возможно, тайные передачи не должны включать в себя фаст-фуд.
Y si mi dieta es una preocupación, Entonces quizas las gotas de muerte no deberían involucrar comida rápida.
Это-то меня и беспокоит.
Es lo que me preocupa.
Что меня действительно беспокоит, так это Кайла и Джаред, Гиббс.
Estoy preocupado por Kayle y Jared, Gibbs.
Кого-нибудь еще беспокоит Мерфи?
¿ Alguien más está preocupado por Mr. Simpatía de ahí?
Меня все еще беспокоит, что он не оставил мне записки.
Sigue extrañándome que no me dejara una nota.
- И вас не беспокоит тот факт, что её вынуждают отдать власть принцу Ву?
¿ Y no le preocupa su postura respecto a entregarle plenos poderes al príncipe Wu?
- Тебя что-то беспокоит, Болин.
Pareces preocupado, Bolin.
VMAKOED KORRA-AVATAR.RU - После того, как Корра не появилась в столице, всех беспокоит её судьба.
Después de que Korra decidiese no volver a Ciudad República, todo el mundo ha estado preocupado por su suerte.
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспомощный 17
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспомощный 17
бесполезный 44
бесполезна 19
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
бесполезна 19
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16