English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / В час дня

В час дня translate Spanish

211 parallel translation
В час дня - ланч с министром иностранных дел.
A la una en punto, almuerzo con el ministro de exteriores.
Ну тогда приходи ко мне в понедельник в час дня.
Ven el lunes a la una.
В час дня позвонили к ланчу... была перекличка и выяснилось, что Клод пропал.
Poco después sonó la campana para la merienda y Claude no contestó al pasar lista.
- В час дня?
- ¿ Un honor?
- В час дня.
- Un honor.
- Мертвым. В час дня.
- Muerto, a 13 h.
Франсуа согласен в субботу. В час дня было бы идеально.
El sábado seria perfecto, sobre la una en punto.
- В час дня.
- A la una.
Президент Кеннеди скончался в час дня по центральному стандартному времени и в два часа по восточному стандартному времени. Это случилось 38 минут назад.
El presidente Kennedy murió a la 1 : 00 de la tarde hora central 2 : 00 hora del este hace unos 38 minutos.
Встретимся в храме "Смоленской Божьей Матери", в час дня.
'NOS VEMOS EN NUESTRA SRA.
В час дня кто-то Вам дал заключение о смерти, которому Вы не поверили.
Te dio causa de defunción. Y no te lo creíste.
Я надеялась, что мы можем пообедать завтра? Скажем, в час дня?
Esperaba que pudiéramos almorzar mañana. ¿ A la una?
Он не пришел ни к полудню, ни в час дня, ни в два часа. Весь день его не было. На улице был месяц май.
No regresó a casa al mediodía... ni a la 1 : 00... ni a las 2 : 00... ni en ningún momento antes de que cayera la noche de ese día de mayo.
Сегодня, в час дня, встреча с Натали.
Hoy a la 1 : 00 p. m. Ve a Natalie. Te dará información.
И в следующий момент... в следующий момент, скажем, в час дня происходит самый драматичный поворот событий.
Y en el momento siguiente... en el momento siguiente, digamos a la una de la tarde, el más dramático giro de los acontecimientos ocurre.
Мы с Кенни должны были пожениться в час дня в зале "Фаунтенблю" в "Роман Гарденз".
Kenny y yo nos casaríamos a la 1 : 00 en el salón Fontainebleau, en Roman Gardens.
Oбед - в час дня, ужин - в полвосьмого.
Los niños, a las 9 : 00. El almuerzo se servirá a la 1 : 00 y la cena a las 7 : 30.
Инспектор Уорнер приведет его в морг в час дня.
El Inspector Warner lo traerá a la morgue a la 1 : 00.
- В час дня.
- 1 p.m.
Обед будет в час дня. Его доставят вам прямо сюда.
Sra. Duke, fui sargento en el cuerpo de Marines.
Хорошо, они зайдут в час дня.
Bueno, vendrán sobre la una.
Берётся один час и вставляется в начале дня.
- Se quita una hora al final del día.
Он собирался в Италию на два-три дня, чтобы... Ах да, ему нужен материал для новой книги, которую он сейчас пишет.
Tenía que estar 2 o 3 días en Italia... para ah sí, quería recoger material para el libro que está escribiendo.
А в больнице нам, изо дня в день, из часа в час, повторяя их интимные драмы, удалось освободить их от страха.
Durante el tratamiento, día a día, hora a hora, han revivido sus tragedias y así se han liberado de la adicción.
Директора сейчас нет, а если бы и был, все равно бы не принял в первой половине дня.
El director no está aquí, y si estuviera, de todas maneras no le recibiría por la mañana, antes del mediodía.
Как прикажете понять ваше появление на работе в этот час дня?
¿ Para qué viene a esta hora del día?
Сейчас он готовится к тому, чтобы лишить жизни нескольких тысяч ос. Здесь, у корней дерева. Осы спокойно возвращаются домой в конце дня.
Pero ahora mismo se prepara para quitar la vida a varios miles de avispas, junto a la raíz del árbol.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
La misma hora del día, a la misma velocidad que voy ahora.
В Калифорнии сейчас должно быть 11 часов дня.
Deben ser las 11 : 00 a. m. en California, EE.UU.
"В этот зловещий час самого мрачного дня в году.."
La hora más lúgubre del día más sombrío del año.
Уже час дня, а ты все еще валяешься в кровати?
¿ La una y todavía durmiendo?
И ты виделась с ним сегодня в 2 часа дня. А сейчас он в Греции с родителями?
¿ Viste al chico a las 2 : 00 y ahora esta en Grecia con sus papas?
Хорошая погода в начале дня, но сейчас влажность растет.
El día empezó muy bonito pero la humedad está aumentando y las nubes están espesándose.
Нам понадобился один час, чтобы определить патоген, и три дня, чтобы добавить его в горизонт грунтовых вод, и привить все население.
No llevó una hora identificar el germen y tres días en vacunar a todos.
Сейчас три часа дня, а я всё ещё в халате.
Bueno, son las 3 : 00, y todavía estoy en la cama.
Показательные матчи сейчас в моде. 5, 10 штук за 2 дня.
Lo mejor son las exhibiciones. 5 ó 10.000 dólares por dos días.
В час дня?
¿ A la 1 : 00?
А сейчас я вёл свою дочь на ужин в честь её дня рождения.
Y ahora, estaba llevando a mi hija a cenar por su cumpleaños.
Поскольку сейчас час дня по тому адресу в Солнечной Долине.
Es la una de la tarde y la dirección es de Sun Valley.
Как странно, что Росс сейчас здесь, в это время дня ведь он обычно он работает волонтером в детской больнице.
Es raro ver a Ross aquí a esta hora en general está en la clínica infantil.
К часу дня ситуация должна проясниться, так что в час, в полвторого.
Las cosas quedarán establecidas a la 1 p.m. Quizá sobre las 3 ó 3 : 30 p.m.
Мики, сейчас два часа дня в Боготе. ... 5 агентов наркоконтроля, которые помогали полиции собирать улики в кокаиновой лаборатории были захвачены АНО.
Mickey, 2 p.m. tiempo local en Bogotá cinco agentes que reunían evidencia en un laboratorio de cocaína fueron secuestrados por las FARC.
- В субботу, в час дня.
¡ Entrégalo ahí, hombre!
Я просто... я просто сейчас пытаюсь жить изо дня в день.
Me lo estoy tomando con calma.
В час дня.
¿ A la una?
Дня, начиная с которого она должна была обходить Догвиль, предлагать свою помощь из расчета один час на одну семью в день.
El día que recorrería Dogville para ofrecerse una hora por casa y por día.
Я получаю 15 в час и предпочитаю, чтобы мне платили по окончанию каждого дня.
Cobro $ 15 por hora, y cuento con el pago al final de cada día.
Сейчас она на собрании, придет в середине дня.
Ella está en una reunión. Se reunirá temprano con usted esta tarde.
И послушай, я здесь ночной управляющий, я горжусь тем, что я ночной управляющий но сейчас здесь все верх дном и если тебе нужна какая-нибудь помощь в течение дня пожалуйста, позвони мне.
Y también, soy el gerente de noche. Y estoy muy orgulloso de eso, Pero con todo lo que está pasando aquí de momento,
благодаря вере многих хороших людей и преданности... и особенно я хочу отметить Меира, который очень много трудился ради этого дня... сегодня, в добрый час,
Honorable Rabbi Ozeri, por favor. Siéntense, por favor.
Я ждал этого дня очень долго. И ни в коем случае нельзя сказать, что моя мечта сбылась, потому что кто-то очень важный сейчас не здесь. Понимаешь?
Hace mucho que esperaba este día.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]