Важные translate Spanish
1,906 parallel translation
Пуля в вашем теле не задела жизненно важные органы.
La bala del costado no tocó ningún órgano vital.
Левая рука немного пострадала, но жизненно важные органы в порядке.
Me hirieron el brazo izquierdo, pero no los órganos vitales.
Они ходят важные, как петухи.
Aquí se pavonean como gallos.
Или "жизненно важные органы", или "код синий", мне наплевать.
o "constantes" o "código azul", no me interesan.
Важные они или нет.
Ud. decidirá si son importantes.
Неважно насколько большая ты кинозвезда, даже если у тебя есть что-то типа карьеры в которой ты нашел смелость отказаться от блокбастерной франшизы или работал с Мэрил Стрип или Энтони Хопкинсом, снимался в фильмах на важные темы, например про борьбу за гражданские права
No importa que tan grande estrella de películas seas, incluso si tienes la clase de carrera donde tu dejaste de actuar en una franquicia exitosa o trabajaste con Meryl Streep o Anthony Hopkins, hiciste películas importantes acerca de derechos civiles
Жизненно важные показатели на нуле.
No hay signos vitales.
Потому что эти два автомобиля, я считаю, очень важные.
Debido a que estos dos coches son, Creo que, increíblemente importante.
У меня там важные дела.
Tengo un asunto pendiente.
Там собрались все самые важные шишки Олимпии, они ждали моей речи.
Todos los peces gordos de Olympia estaban ahí queriendo que yo los escuchara.
Жизнь важна. Но в мире должны быть более важные вещи.
La vida es importante, pero debe haber otras cosas aún más importantes.
Пожалуйста, возьмите свои ручки. И подчеркивайте важные слова.
Por favor tomen sus lapices y empiecen a subrayar las palabras importantes
Потому что есть более важные вещи, чем- - Чем что?
- Porque hay cosas más importantes que- - - ¿ Que qué?
У меня есть более важные дела.
Tengo mejores cosas que hacer.
У меня есть более важные дела, чем ползать вокруг твоего сгоревшего дома.
Tengo mejores cosas que hacer con mi tiempo. que aparecer en tu casa incendiada.
Есть кое-какие очень важные вопросы К которым мне надобно проявить внимание.
Hay asuntos muy importantes que necesito atender.
Это мои друзья, Сейчас самые важные люди в моей жизни, Они стараются разделить нас.
Estas son mis amigas, las personas más importantes de mi vida, y están tratando de separarnos.
Самые основные и важные качества.
Requisitos fundamentales para un acuerdo.
Лаура, твоя мама мама еще на собрании, а у меня есть более важные дела, чем говорить по телефону, как и у твоей мамы.
Laura, tu madre aún está en reunión, y tengo cosas mejores que hacer... que hablar por teléfono, al igual que tu madre.
Из-за почти социопатического стремления опускать в разговоре важные детали и получать что-то бесплатно?
¿ Qué, la necesidad de un casi psicópata de mentir por omisión... -... y recibir algo a cambio de nada?
Вопрос не в том, что Министр финансов, в данном случае я, оказался вовлечён в такие важные государственные вопросы, которые выходят далеко за пределы того, чем обычно заняты Министры финансов.
No hay duda de que el Secretario del Tesoro,... en este caso, yo, se vio envuelto en temas delicados que iban mas allá de lo que era normal en ese departamento.
Нас объединяют две важные вещи
Compartimos dos cosas importantes...
Кроме того, у нас есть более важные дела. Например, покупки.
Además, tenemos cosas más importantes que hacer, como ir de compras.
Да, но это не так, потому что мы решили служить, защищать и прогуливаться вокруг, такие важные.
Sí, pero no lo estás, porque decidimos servir, proteger, y patrullar, con buena pinta.
Я знаю, что это важные выходные, но, видишь ли, к сожалению, ты мне понадобишься.
Sé que este es el gran fin de semana, pero, lo siento, ¿ sabes? - Voy a necesitarte. - ¿ Qué quieres decir?
Ты свалил дело на другого. Джессика, у меня есть более важные дела - -
Jessica, tengo casos de más alto perfil...
Нет особого смысла проверять, заведется ли он, поскольку у него отсутствуют некоторые довольно важные детали.
En realidad, no ganamos mucho tratando de ver si enciende porque le faltan algunas cosas.
Их заложники - очень важные персоны. Опора страны.
Adentro hay rehenes muy importantes Los pilares de nuestro país.
Я ударил его в живот, внизу по середине, избегая жизненно важные органы.
- evitando órganos vitales. - ¿ Por qué harías eso?
Ведь я здесь с тобой, чтобы обсудить с тобой важные темы.
Estoy aquí por ti. Porque debemos hablar de algo.
Если они важные, то да.
Cuando son importantes, sí.
Так что, шлюха убивает бойфренда, но его очень важные друзья...
Así, que, la puta mata al novio pero sus amigos VIP...
Я мэр и у меня важные дела.
Te negocios más importantes que llevar.
Ты даешь мне важные советы.
Me estás dando todo este conocimiento vital.
И есть намного более важные вещи, которые нужно сделать, чем дурачиться в лыжном домике с клоуном родео вроде тебя. Правда?
Y muchas mas cosas importantes que hacer antes que para ir por ahí haciendo el tonto con un payaso de rodeo como tú.
Там были важные бумаги.
Hay papeles importantes.
Как я могла пропустить важные моменты в ее жизни?
Cómo podría perderme sus eventos importantes, ¿ sabes?
У нас есть важные дела. Подожди, подожди.
¿ De qué estamos hablando ahora?
Мы больше не хотим, чтобы ты в одиночку принимал важные решения касаемые бара.
No queremos que tomes grandes decisiones tuyas sobre el bar nunca más.
У меня есть более важные дела.
Tengo cosas más importantes que hacer.
Верно. Это важная встреча, на которой обсуждаются важные государственные дела!
Así es. ¡ Es una ocasión inmejorable para mejorar las relaciones con el extranjero!
Говорят, что самые важные в жизни уроки Дети получают за порогом школы.
Se dice que los niños aprenden las lecciones más importantes fuera del aula.
Да, иногда самые важные уроки мы получаем не в школе.
Sí, algunas de las lecciones más importantes se aprenden fuera de la clase.
Хорошо, что тебе не приходится хранить по-настоящему важные секреты, да?
Es algo bueno que no sepas nada que sea importante mantener en secreto, ¿ no es así?
Мы помним важные вещи, которые мы видели по телику, которые помогают нам плыть по волнам нашей жизни.
Recordando cosas importantes que vimos en la tele que nos ayuda a navegar en estas duras aguas que son nuestras vidas.
Только что поступили важные срочные новости.
Acaban de llegar noticias importantes.
Отложить любые важные решения до конца сезона.
Voy a posponer cualquier gran decisión hasta el final de la temporada.
Фактически, все жизненно важные органы, включая мозг, обладают нормальными характеристиками.
De hecho, todos los organos vitales, su cerebro incluido, entan dentro de los parámetros normales.
Это две самые важные вещи, которые надо уметь, чтобы убить человека.
Esas son las dos cosas más importantes que necesitas saber para matar alguien.
Официально я выхожу на пенсию следующей весной, но он уже принимает все важные решения.
Mi jubilación no se hace oficial hasta la primavera, pero él toma todas las decisiones importantes.
Похоже, важные персоны.
Se ven importantes. De la embajada de Egipto.