English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Важные

Важные translate Turkish

1,587 parallel translation
Очень важные для меня вещи.
Çantamdaki eşyalar benim için çok önemliydi.
ответственный за важные исследования и химические эксперименты.
Bunun yanısıra Rus İç İşleri Bakanlığı, baş müfettiş ve şirketin CEO'su olan Ivan Vega'yı, konuyla ilgili açıklanamayan vakalardan sorumlu tutuyordu.
Просто у меня были важные дела... А потом ты выбежала внезапно, когда я ел!
Yeon Jae, artık büyüdüğün için babanı anlayabilirsin, değil mi?
- Ты считаешь, это важные сведения?
Gerçekten rapor etmeye değer bir olay mı bu?
Важные дела? Я за тебя помолюсь.
- Ne yapıyorsun ki?
это важные сведения!
Sen bir açık bulmaya çalışıyorsun. Bu müthiş bir hikâye.
У нас здесь есть более важные проблемы, которые надо решить.
Bizim de burada acele bitirmemiz gereken işlerimiz var.
Что это за важные документы?
Ne tür önemli belgeler?
У премьер-министра есть более важные дела в его время.
Başbakan zamanını daha önemli işlerle uğraşarak geçirir sanıyordum.
Это важные новости, мистер президент.
Bu çok mühim bir haber, Sayın Başkan.
Это один из тех моментов, когда она может извлечь из сердцевины несчастья жизненно важные импульсы победы.
Bu talihsizliğin kalbinden, zaferin hayati gücünü çekip çıkaracağımız anlardan biri.
Если бы мы сбрасывали бомбы на более обширную территорию, территорию, на которой, скажем, нам известно, расположены заводы, железнодорожные линии, важные дороги, то у нас было бы гораздо больше шансов на успех.
Eğer bombalarımızı daha geniş bir alana atarsak mesela fabrikalar, demiryolları önemli anayollara sahip olduğunu bildiğimiz alanlar. Başarı şansımız çok daha fazla olur.
Важные новости пришли сегодня утром из Нигерии.
Nijerya'da bazı önemli gelişmeler meydana geldi.
Если я отложу свой ВIасkВеrrу, пропущу важные новости.
BlackBerry'mi kontrol etmedim ve bu yüzden büyük bir haberi kaçırdım.
Ты помнишь, что нас ждут более важные дела, Риз?
Uğraşmamız gereken daha acil işler olduğunun farkında değil misin, Reece?
Я выделил самые важные, остальное как обычно.
Önemli olan üçünü işaretledim. - Diğerleri orta düzeyde şeyler.
Самые важные решения в жизни не бывают легкими.
Hayattaki en önemli kararları alması kolay değildir.
У тебя есть более важные дела.
Belli ki yapacak daha iyi şeylerin var.
У меня тоже есть важные новости.
Benim de büyük bir haberim var.
Меня беспокоят важные вещи!
Bundan çok daha önemli şeyleri umursarım.
Это очень важные сведения. И мне нужно, чтобы мистер Майклз подписал проект.
Bu konuda çok önemli bilgiler topladım ama Bay Michaels'ın imzasına ihtiyacım var.
Я принесла вам несколько анкет, заполните их, они очень важные. Ну, а потом посмотрим, что можно будет сделать.
Doldurmanız gereken önemli bir kaç form daha var sonra da gerekeni yaparız.
Жизненно важные органы не задеты.
Hiçbir hayati organın vurulmadığını söylüyor.
Я веду дела, важные для его имени.
Onun adına bu işi yapıyorum.
Она говорила : "Одного у Сэма не отнять - он никогда не опаздывает на важные встречи."
Sam ile ilgili söyleyebileceğim bir şey varsa o da önemli toplantılara her zaman zamanında vardığıdır, dedi.
Есть более важные вещи.
Daha önemli şeyler var.
Он принимает важные решения, держит нас в рамках.
Büyük kararları o alır ve geri kalanlarımızı bir hizada tutar.
В хорошо сделанных бомбах можно забыть о перерезании проводков любой хороший взрывник сделает так что важные провода будет невозможно достать
İyi yapılmış bir bombanın kablolarını kesmeyi düşünmeyin. İşi bilen bombacılar, önemli kabloları ulaşılamaz yerlere koyarlar.
Важные агентские дела держат меня вдали от дома, не могу сказать на какой еще срок.
Önemli devlet işleri yüzünden evden uzağım. Daha ne kadar süreceğini bilmiyorum.
Лютер, как вы знаете, положивший начало Лютеранской церкви, был поражен молнией. Все это короткие события, оказывающие сильнейшее влияние на людей в наиболее важные моменты их жизни.
Bu insan tarihinde çok değerli bir an, çünkü insanların antik çağlardan beri sormuş oldukları bu filozofik soruya cevap verecek bilgiye ışık dedektörlerine, bilgisayarlara, teleskoplara sahibiz.
Кажется, у Дэвона есть более важные дела в его первый день в мед.институте.
Sanırım okuldaki ilk gününde Devon'ın daha önemli işleri çıkmış.
Действительно важные люди сказали мне, что я мог бы изменить мир.
Çok önemli insanlar bana dünyayı değiştirebileceğimi söyledil.
Важные даты Гёделя и Сона отличаются на день.
Godel ile Sohn'un bütün önemli tarihlerini arasında bir gün var.
Самые важные части вырваны.
Bütün önemli kısımlar kopartılmış.
Со всем уважением, Ваша честь, разве вы не хотите выносить решение зная все важные стороны дела? Если то, что вы мне сказали, попадет в дело,
Tüm saygımla sayın yargıç, tüm gerçekler hakkında önceden bilgi sahibi olmadan karar vermeyi mi tercih ediyorsunuz?
Тем не менее, недавно высказывалась обеспокоенность относительно того, как эти важные ресурсы добываются.
Son günlerde, bununla birlikte, bu değerli kaynakların çıkarılma metotlarıyla ilgili endişeler arttı.
Взрослые люди, сидящие за столом решают всякие важные вопросы, вообще не зная как устроено нефильтрующее водоснабжение, и выглядит все это просто... просто...
Yetişkinlerin bir masanın etrafına oturup bu tarz bir eylemi filtrelenmemiş bir su kaynağının içinde nasıl yapabileceğini çözmeye çalışması...
Итак, вы все чересчур важные для меня, пока на одного из вас не нападут.
İçinizden biri saldırıya uğrayana kadar benim için çok önemliydiniz.
На их компьютерах должны быть важные для нас личные данные, которые я смогу оценить
Bilgisayarlarında değerlendirme yapmaya yarayacak değerli bilgiler olmalı.
Есть очень важные вещи, о которых мне надо поговорить с Ричардом.
Richard'la konuşmam gereken çok önemli şeyler var.
Такие важные вещи я не храню дома в сейфе.
Böyle önemli şeyleri, evdeki kasamda saklamam.
Джен, как бы трудно мне ни было это признать, в жизни есть вещи гораздно более важные, нежели вафли.
Jen, bunu kabul etmek benim için güç olsa da hayatta waffle'dan daha önemli şeyler de var.
Я не думаю, что у него задеты важные органы.
Hayati bir hasar gözükmüyor.
Важные вещи.
Bazı şeyler var işte.
Заметьте, как вы можете запоминать важные факты из книги.
Kitaplar sayesinde önemli şeyleri nasıl aklında tuttuğuna bir bak.
Но первые несколько часов всегда самые важные в расследовании.
Ama soruşturmanın ilk birkaç saati en önemli saatlerdir.
Это буду самые важные 48 часов всей его жизни если они обвинят его, до залога еще далеко
Şimdi hayatının en önemli 48 saatini geçirecek. Eğer suçlarlarsa, kefalet uzak ihtimal.
Понимаю, впереди важные дела.
- Biliyorum. Görev büyük.
Жизненно важные показатели пациента стабильны.
Özellikle, MRI'da, alt medulla oblongata üzerindeki ağır basıncı görebilirsiniz.
Они даже делают такие важные вещи, как напоминают нам позвонить маме на день рождения.
Bize çok iyi bakıyorlar.
Жизненно важные органы не задеты? - Извините, мадам.
Affedersiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]