English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вам стоит знать

Вам стоит знать translate Spanish

139 parallel translation
- Ладно. Вам стоит знать, что порой я становлюсь ужасно сентиментальным.
En ciertas circunstancias no puedo resistirme.
Беннетт был Коквиллионом, вам стоит знать.
Bennett fue Koquillion, ya sabes. ¿ Qué?
Я подумал, вам стоит знать.
Quiero darle un dato.
Вам стоит знать, мы получили официальное сообщение из Земного Купола.
Debe saber que hemos recibido un comunicado.
Но прежде чем вы скажете Гарибальди, есть кое-то, что вам стоит знать.
Pero antes de que se lo diga al Sr. Garibaldi, hay algo que debe saber.
Командор Иванова, думаю, вам стоит знать.
Comandante Ivanova, creí que debería saberlo.
Я думаю, вам стоит знать, что О'Брайен и Башир устраивают для вас вечеринку в Кварк'с. Похоже, будет весело.
O'Brien y Bashir dan una fiesta en el bar de Quark en su honor.
Эй подождите, есть кое-что что вам стоит знать
Hey, espera un minuto. se que, deberían saber una cosa.
Я думал, что вам стоит знать, что через полчаса наступит темнота.
¡ Ahora no, Spoon!
Так или иначе, я подумал, вам стоит знать, люди Эйвона вышли на меня... говорят, что хотят прекратить войну.
Creí que querrían saber que la gente de Avon se puso en contacto para decirme que querían terminar esto.
Просто... я подумал, что вам стоит знать, та девочка, с которой вы перед этим встречались, Кэми... её корабль не может совершить прыжок.
Bueno, solo... solo quería que supiera que esa niñita que conoció ayer, Cami su nave no puede hacer el salto.
Тогда я не уверена, что вам стоит знать про это.
No sé lo que querrás saber.
Но вам стоит знать, это не так необычно, как кажется. С вашей женой все будет хорошо.
Habrá, por supuesto, una investigación, pero debería saber que esto, no es tan inusual como suena
Вам стоит знать, что она работает на вас!
- Debería saberla. Trabaja para usted. - Ahora, por favor.
Я в курсе, вы не хотите продавать, но думаю, вам стоит знать...
Sé que no quiere vender, pero pensé que debería saber...
Я просто подумал, что вам стоит знать, прежде чем вы отправитесь в Вашингтон.
Sólo pensé que debías saberlo antes de ir a Washington.
Но сначала вам стоит знать, что я не
Pero primero debes saber que no fue....
Наверное, Вам стоит знать, что пока я шел | сюда сегодня утром, трое разных людей подумали, что я был | в костюме.
Probablemente deberías saber que cuando venia esta mañana, tres personas diferentes pensaron que estaba disfrazado.
Я подумал, вам стоит знать, что Стэнли Хадсон намерен покинуть нас, потому что наша старая знакомая Карен из Ютики предлагает ему больше денег.
Pensé que todos deberíais saber que Stanley Hudson piensa dejarnos, porque nuestra vieja amiga Karen de Utica va a darle más dinero para que trabaje allí.
И в-третьих, вам стоит знать, что некоторым кажется очень прикольным вылить на вас ведро бутафорской крови в то время, как вы выходите из Берлингтонской меховой фабрики.
Y tres, ahora sabes que para algunas personas esta bien arrojarte baldes de sangre de mentira sobre ti mientras vas saliendo de Burlington Coat Factory.
Пока вы еще в сознании, думаю, вам стоит знать, что у меня есть запись звонка, который вы сделали вчера утром своему старшему сыну.
Mientras esté consciente, creo que debería ser consciente de que tengo la grabación de la llamada de teléfono que le hizo a su hijo mayor ayer por la mañana.
И вам стоит знать : хоть ни одна комиссия по пересадкам не скажет об этом прямо, они никогда не выделят орган на пересадку человеку вашей профессии.
Y deberías saber que ningún comité de trasplantes dirá esto abiertamente pero no le darán un órgano a alguien que ejerce tu profesión.
Но вам стоит знать, если я не получу информацию, плохие люди найдут вашего друга-дантиста раньше меня.
Pero debería saber que sin la información apropiada los hombre malos encontrarán a su amigo dentista antes que yo.
Вам стоит знать – ваши усилия бесполезны.
Lo que debería usted saber es que sus esfuerzos son inútiles.
Но вам стоит знать мы исследовали базу ЛюторКорп и нашли работы Питера Дисмора
Pero bajo tu consejo desgrasamos la base de datos de Luthorcorp y encontramos el trabajo de Peter Dinsmore.
Думаю вам стоит знать...
Pensé que debería saberlo...
Вам стоит знать, мистер Дерем,... что мы допросили нескольких горничных,... которые прежде ночевали в той же спальне.
Debe saber, Sr. Dereham que hemos hablado con algunas de las criadas que solían dormir en el mismo dormitorio.
Привет, я Чак, и вот то, что вам стоит знать
Hola, soy Chuck. Aquí van un par de cosas que puede que necesites saber o que se te hayan olvidado :
Есть кое-что ещё, о чём вам стоит знать.
Hay algo más que debería saber :
Вам стоит знать, что могут пройти года, прежде чем наказание будет исполнено, но вам сообщат, как семья жертв, вы будете приглашены в качестве свидетелей...
- Para que lo sepas, pueden pasar años Antes de ser ejecutados, pero usted recibirá una llamada, Y como familia de las víctimas,
Я подумал, что вам стоит знать, что я отбываю обратно в Соединённые Штаты старой доброй Америки.
Bueno, decidí hacerles saber que volveré a EE.UU.
Вам стоит знать, что я уже занят в этом деле.
Debe saber que ya he sido contratado para esta causa.
Но вам стоит знать, что мы подобрались к вам двоим.
Pero deben saber que los estamos cercando.
Вероятно, вам стоит знать, что на Маркет-стрит идут строительные работы.
Deberías saber que hay una construcción en la calle del mercado.
Я думаю, вам стоит это знать...
Creo que le interesará escuchar esto.
Я просто подумала, что вам стоит об этом знать.
Solo pensé que debía saberlo.
Вам также стоит знать, что я отправил человека в Вену.
Y creo que debería decirle, que he enviado a un hombre a Viena, también.
Видимо, вам не стоит знать, что я звонил.
Quizá usted no debía saber que llamé. ¿ Le podría avisar al Sr. Forman que lo llamé?
Вам стоит кое-что знать.
Hay cosas que debería saber.
Не стоит вам знать, где я буду сегодня.
No necesita saber a donde voy esta noche.
- Вам не стоит этого знать.
- Nada que necesites saber.
мой нейрохирург отсутствует, у мен € нет главы ардио специалисты по общей хирургии убегают от мен € накопилась куча операций и нет хирургов, чтобы их выполнить тогда не стоит вам знать, что мо € рука все еще болит и € не могу оперировать
Mi neurocirujano lleva días perdido, sigo sin tener jefe en cardio, tengo cirujanas generales dejándome a la primera de cambio, tengo cirugías apiladas como peces muertos y ningún cirujano para hacerlas. Entonces probablemente sea un mal momento para decirte que mi mano sigue fuera de servicio, y que no puedo operar.
Но я думаю, вам стоит кое-что знать...
- Pero hay algunos hechos que debería saber.
Кстати, думаю вам обоим стоит знать, что я рассказал Маккензи Додд об этом случае.
Por cierto, deberias saber que grabe una entrevista con McKenzie Dodd acerca del caso.
Вам стоит об этом знать.
Usted debería saberlo.
Я думаю, вам все же стоит знать, что сейчас в этой стране больше представителей ООН, чем туристов.
Bueno, sin embargo, creo que deberías saber, que más inspectores electorales de Naciones Unidas en este pais justo ahora que turistas.
Просто подумал, вам троим это стоит знать. Я так полагаю, они были впечатлены бизнесом моего друга Ронни?
Pensaba que vosotros tres deberíais saberlo. ¿ Supongo que estaban impresionados con los asuntos de mi amigo Ronnie?
Полагаю, вам стоит это знать.
Pensé que debería saberlo.
Послушайте. Вам стоит кое-что знать о Герреро.
Escucha, hay... hay algo que probablemente deberías saber sobre Guerrero.
Вам не стоит знать.
No quieres saberlo.
- Вам этого знать не стоит.
Oh, no quieres saberlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]