Вам следует translate Spanish
1,781 parallel translation
Но вам следует знать, что у нее обезвоживание и истощение, а травма руки заставляет меня думать, что ее ждет долгий период реабилитации.
Pero precisan saber que está deshidratada. Desnutrida. Y la limitada rotación del brazo me hace pensar que tuvo una muy mala cicatrización.
Да, понимаете, место вроде этого, куча людей, вам следует иметь помощника.
Sí, ya sabes, un lugar como este, con tantas personas debería tener un asistente.
Вам следует контролировать свое подразделение, дамочка.
Necesita tener control sobre su unidad, señorita.
Я не уверена, что вам следует смешивать питье с азартными играми.
No estoy segura si deberías mezclar beber con apostar. - Hay dos cosas
Вам следует забыть прошлую неделю. * СТУК В ДВЕРЬ *
Bueno, tal vez deberías olvidarte de la semana pasada.
Мисс Лахан! Вам следует знать, чем занимается ваш приятель.
Usted debería saber lo que su novio está haciendo, Srta. Lahan.
Если Вы не собираетесь лечиться, то Вам следует пройти в приемную.
Señor, lo siento. Si no está siendo tratado, va a tener que irse a la sala de espera.
Вам следует поторопится.
¡ Debe darse prisa!
Вам следует ко мне прислушаться.
Deberías escucharme.
Вам следует продать права на книгу.
Deberías vender los derechos del libro.
Если вы понастоящему хотите мести, вам следует быть очень жестким.
Si realmente quieres venganza, tienes que ser fuerte.
Вам следует провести небольшое исследование, перед тем как выкладывать фальшивую историю.
Tal vez quiera investigar un poco antes de lanzar una cortina de humo tan rara.
Вам следует взглянуть самой.
También debería echarle un vistazo.
Вам следует спать, Лоуренс.
Deberías estar durmiendo, Lawrence.
Хотя, с другой стороны, думаю, вам следует услышать то, что я сейчас скажу.
- Basta. Pensándolo bien, es mejor que escuches lo que voy a decir.
Что ж, если обман это цель, тогда вам следует называть меня "Мой благоверный" или "Мой милый"?
Bueno, si la idea es engañarlos, ¿ no deberías llamarme "esposo mío" o "mi vida"?
- Пока, Брайен. И спасибо. Если вам не безразлично то, что является так называемой западной цивилизацией, которая, видимо, близится к концу, ключевую роль которой вы используете для игры в этой шутовской буффонаде, то вам следует смиренно заявить, что вы способны, делая это,
Si tuvieran en cuenta lo que es la civilización occidental que probablemente ya se esté acabando y tuvieran en cuenta lo que se representaba ahí que han tratado como si fuera una payasada deberían tener cierta humildad al decir que a través de ella han podido iluminar.
И вам следует знать мои.
Y usted debería conocer las mías.
Теперь, как я уже сказал, вам следует рассмотреть...
Ahora, como le decía...
Но для этого вам следует немедленно выслать мятежников Автоботов, которым вы предоставили убежище.
Por la paz como para existir, debe inmediatamente el exilio los rebeldes Autobot que han albergado.
Вам следует присмотреться к нему.
- Deberían investigarlo a él.
Я не хочу показаться грубым но я не думаю, что вам следует планировать похороны на этой неделе вам следует сосредоточиться на подготовке к Национальным.
Ahora, no quiero ser insensible, pero no creo que deberíamos estar planeando un funeral la misma semana en que deberíamos enfocarnos en la lista de canciones para las Nacionales.
Я знаю, мне, наверное, следовало бы убеждать вас, что она исчадие ада, и ее фирма обязательно провалит ваш групповой иск, но мы оба очень способные адвокаты, и я думаю, вам следует просто выбрать ту фирму, которая, как вы думаете, будет хранить ваши интересы в своем сердце.
Sé que probablemente debería estar diciéndoles que es la reencarnación del diablo, y su firma va a estropear su demanda colectiva, pero los dos somos abogados muy capaces, y creo que deberían quedarse con la empresa que crean que tiene en cuenta sus mejores intereses.
Вам следует узнать все подробности.
Queremos que vaya y averigüe lo que encontró.
Если вы вызовете службы безопасности, чтобы выпроводить меня из здания, вам следует знать, что у меня в одежде припрятано несколько стволов.
Si llamas a seguridad para que me escolten a la salida debes saber que tengo varias pistolas escondidas en mi.
Вам следует ответить на телефонный звонок.
Deberías responder al teléfono.
Мы продолжим обыск, а вам следует, вам двоим, подождать в холле, пока мы закончим.
Tenemos una orden de registro, y necesitamos que ambas esperen en el pasillo hasta que hayamos terminado.
Думаю, что, имея столько общего, вам следует устроить хотя бы одно настоящее свидание.
Creo que tener tanto en común justifica al menos tener una cita de verdad.
Но вам следует знать, что для меня нет ничего более важного, чем убедиться в том, что больше никто не играл роль в смерти Маршала.
Pero deberías saber que no hay nada más importante para mí que asegurarme de que no hay nadie más por ahí que pudiera haber jugado un papel en la muerte de Marshall.
Вам следует дать ей столько времени, сколько понадобиться.
Debe darle el tiempo necesario.
И вот то, что вам следует знать : Я Чак.
Soy Chuck.
Привет, я Чак, и вот то, что вам следует знать
Hola soy Chuck, hay algunas cosas que deberías saber.
Вам следует держать своих щенков в наморднике, агент Гиббс.
Deberías amordazar a tus cachorros, agente Gibbs.
И вам следует знать, что Марни заколдовала всё это место.
Y solo para que lo sepáis, Marnie lanzó un hechizo en este sitio.
Итак, вам следует хорошо подумать, прежде чем отвечать.
Así que, debería pensar con mucho cuidado antes de responder.
Но кое-что вам следует знать.
Pero hay algo que debes saber.
Не знаю, что из этого вам пригодится, но... думаю, полиции следует взглянуть.
No sé cuánto de esto podéis usar, pero... pensé que los verdaderos policías deberíais tenerlo.
Я лишь говорю, что вам не следует торопиться.
Lo único que digo es que deberías tomarte las cosas con calma.
Как вам и следует.
Y deberían hacerlo.
А вам следует предъявить обвинения.
Bueno, tú deberías presentar cargos.
Доктор, из всех людей, вам лучше других следует знать, что в смерти нет ничего достойного.
Doctor, usted de entre todas las personas debería saber que no hay nada digno acerca de la muerte.
Вам, возможно, следует поговорить с мистером Чейзом.
Deberían hablar con el Sr. Chase.
Если Сет собирается обратиться к вам, в ваше "бутик-издательство", его контракт следует... Подсластить.
Si Seth se va con vosotras, una editorial "boutique", sus condiciones van a tener que... endulzarse.
" еперь вам действительно следует немного отдохнуть.
Ahora de verdad debería descansar un poco.
Ваш брат связался с очень опасным человеком который уверен, что Рене сообщил вам нечто, чего вам знать не следует.
Su hermano se ha visto mezclado con un hombre muy peligroso que cree que René le ha dicho algo que usted no debería saber.
Теперь, я думаю вам действительно следует уйти.
Pero es mejor que se vaya.
Вам следует поговорить с ней.
Hable con ella.
Мне следует хорошенько надрать вам уши.
Debería hacerte otro agujero en el culo.
Так как вы и Сэм стали гораздо ближе в последнее время, может быть, вам ребята, следует петь дуэтом гораздо чаще.
Desde que tu y Sam estáis más cerca, tal vez debáis hacer duetos más a menudo.
Вам не следует вставать и ходить.
No debería andar caminando por ahí.
- Вам, девченки, следует быть там.
- Deberíais pasaros.
вам следует знать 117
вам следует уйти 22
следует 58
следует отметить 30
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам сказали 31
вам смс 20
вам следует уйти 22
следует 58
следует отметить 30
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам сказали 31
вам смс 20