English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Веди себя нормально

Веди себя нормально translate Spanish

50 parallel translation
Мартин, веди себя нормально.
¡ Martin, estate calladito!
Но смотри, веди себя нормально.
Pero no desafíes a la suerte.
Веди себя нормально!
¡ Pórtate bien!
Просто веди себя нормально, а?
¿ Quieres actuar normalmente?
- Веди себя нормально, Лукас, или Иисус-младенец сейчас спустится с неба и смешает тебя с дерьмом.
cuida tus modales, Lucas o el niño Jesus bajara en este mismo instante y te va a dar una paliza.
Будь галантен и веди себя нормально
Sé un caballero... y no hagas cosas raras.
- Веди себя нормально.
- Pues no seas ridícula.
Стифлер, если ты собираешься жить я нами то веди себя нормально.
Stifler, si vas a vivir con nosotros tendrás que comportarte.
Веди себя нормально!
¡ Más vale que te comportes!
Хорошо, просто веди себя нормально. Привет!
OK... actua con normalidad.
Веди себя нормально, а иначе будешь иметь дело со мной. Понял?
Pórtate bien, o sino tendrás que vértelas conmigo. ¿ Entendido?
Веди себя нормально.
- ¡ Los policías!
Веди себя нормально!
¡ Podrías actuar un poco mejor!
Ты сказал "иди домой. веди себя нормально"
Dijiste, "Ve a casa. Actúa de forma normal."
Веди себя нормально.
Compórtate.
Веди себя нормально, нормально.
Actúa normal, actúa normal.
Веди себя нормально.
- Actúa normal.
Веди себя нормально.
Actúa con normalidad.
Веди себя нормально
Comportaos de forma casual.
Веди себя нормально.
Sólo actúa con normalidad.
- Веди себя нормально, ладно?
- Actúa normal, ¿ de acuerdo?
А теперь иди уже... и веди себя нормально.
Ahora entra ahí... y compórtate bien.
[Веди себя нормально.]
No actúes como un mocoso.
- Нейтан, веди себя нормально.
¡ Nathan, amarra sus piernas!
Веди себя нормально.
- Pero él es tan alto. Haré un plan para huir esta noche.
Сунули человеку гранату без чеки и говорят, веди себя нормально.
Estoy Normal.
Веди себя нормально, когда выйдешь.
No te preocupes. Mi plan de escape está listo. ¿ Está listo?
Просто веди себя нормально.
Solo ser fríos.
Эдвард, веди себя нормально. А что я сделал, мама?
- Edward, compórtate.
Веди себя нормально. веди себя нормально.
Actúen normal. Actúa normal.
Веди себя нормально.
- Ahora pórtate bien.
Принимай лекарства и веди себя нормально, тогда сможешь убраться к черту отсюда.
Solo toma tus medicamentos y actúa normal para que podamos irnos de aquí.
Ладно, просто успокойся и веди себя нормально.
Está bien, solo relájate.
Так что... веди себя нормально!
Asi que, por favor, solo... comportarse!
Веди себя нормально, у меня гость.
- Un poco de respeto. Tengo invitados.
Веди себя нормально.
No. actúa normal.
Но веди себя нормально.
Pero tienes que comportarte.
- Не паникуй. Веди себя нормально!
No entre en pánico. ¡ Actua normal!
И, слушай, просто веди себя нормально, когда придет Шерон.
Y escucha, cuando Sharon llegue, solo actúa normal.
Завтра на похоронах, веди себя нормально.
Mañana en el funeral, compórtate.
Я разберусь. Веди себя нормально.
Actúa normal.
Веди себя нормально, как будто у нас нет $ 40,000 с собой.
Hasta entonces, actúa normal como si no llevásemos encima 40.000 dólares.
До этого веди себя нормально.
Hasta entonces, actúa normal.
Отлично. Просто веди себя нормально...
Actúa normal...
веди себя с ним нормально.
Así que ocúpate bien de tus cosas.
Не веди себя так, будто это нормально.
No actúes como si esto fuera normal.
А пока не проявляй эмоций, и веди себя, будто все нормально.
Al mismo tiempo, actuar fríamente, como si todo fuera normal.
Просто веди себя нормально.
Compórtate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]