English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Нормальному

Нормальному translate Spanish

149 parallel translation
Ужасная штука, что теперь делать нормальному парню вроде меня, в смысле, как забыть все это...
¿ No es horrible hacerle eso a un tipo perfectamente normal, me refiero a quitarle todo a lo que está acostumbrado?
Приятно, когда два нормальных парня встречаются и обсуждают события в мире по-нормальному.
Sería genial que dos tipos normales se juntaran y hablaran de hechos mundiales, de modo normal.
Мы следуем по нормальному курсу, Мы будем...
Estamos en un procedimiento curso normal.
Я вернусь к нормальному распорядку дня, и распрощаюсь с этими огромными лампами.
En unos cuantos días, la casa volverá a la normalidad. Adiós, lámparas aparatosas.
Мы вернули этих людей к нормальному ходу развития. В этом нет ничего плохого.
Les devolvimos a un proceso evolutivo normal.
Видимо, он помешал нормальному развитию планеты.
Deben haber interferido con la evolución normal del planeta.
Ваш гемоглобин тоже нормальный, доктор, значит, приток кислорода к клеткам вашего тела вернулся к нормальному энергетическому уровню.
El conteo de hemoglobina regresó al normal, doctor lo que indica que el flujo de oxígeno de cada célula de su cuerpo está de nuevo en sus abundantes niveles energéticos.
Теперь, все, давайте вернемся к нормальному распорядку.
Un segundo. Ahora, todos ustedes, vamos a volver a las condiciones normales de trabajo.
Он пообещал вылечить руку... вернув ее к нормальному состоянию.
Hubo una promesa para regresar la mano... a como era antes de haberse quemado.
По-нормальному, нас должны были выпустить сегодня.
Lo normal era que saliésemos este mediodía.
Думаю, для него так тоже будет лучше. Давай вернемся к нормальному ходу жизни.
A él también le vendrá bien. ¿ No crees que es hora de volver a la normalidad?
Ты даже умереть по-нормальному не можешь. А здесь?
No puedes ni morirte decentemente. ¿ Y aquí?
Генри, ты можешь делать хоть что-нибудь по-нормальному?
Henry, ¿ no puedes hacer nada bien?
Так и фильм : его нужно посмотреть задом наперёд, не только "по-нормальному".
Pero sólo durante la edición, es un secreto de edición.
Hикто из подопытных не возвращался к нормальному состоянию
Ninguno de nuestros sujetos experimentales han vuelto a... la normalidad.
Означает ли это что вы верите в то что Хол можно вернуть к нормальному функционированию?
¿ Significa que crees que Hal puede volver a su funcionamiento normal?
Крэндалл, ты что, по-нормальному говорить не умеешь? - Убей его, Стив.
¿ Por qué no hablas como todo el mundo?
- благодаря нормальному обмену веществ в печени.
... por las vías metabólicas normales del hígado.
Когда встречаются нормальные люди, у них и происходит всё по - нормальному.
Cuando la gente normal se relaciona, siguen un curso natural.
Как я понимаю, все системы... вернуться к своему нормальному режиму работы?
Según tengo entendido todos los sistemas volverán al punto de arranque. ¿ Correcto?
Я проведу быстрый сеанс, а потом продолжим по-нормальному.
Haremos una rápida sesión, procederemos desde allí.
В смысле, по-нормальному?
¿ Quieres decir, algo normal?
Я пытался по нормальному, Джерри. Результат мы все видели.
He intentado relaciones normales y hemos visto los resultados.
Просто попрощаться по нормальному, ты знаешь, при дневном свете, ну не просто так.
Sólo para decirnos adios como debe ser, ya sabes, a la luz del día que no sea sólo esto.
Я имею в виду, по-нормальному.
Quiero decir normalmente.
- Слушай, скажи по-нормальному.
- Torkild, ayúdanos aquí.
Разве я не приказал жить по-нормальному?
- ¿ No le ordené que viviera su vida?
Она вела себя по-нормальному.
No, ha estado actuando normalmente.
"Вела себя по-нормальному", а что если, все остальное – это игра?
"Actuando normalmente"... ¿ Y si todo fuera un acto?
Это простая процедура. Они могут убрать сгусток и он вернется к нормальному состоянию.
Se drena el coágulo y sería el de antes.
Я не думаю, что она когда-нибудь ходила к нормальному доктору или в больницу.
¿ Supongo que nunca se le ocurrió ir al medico o a un hospital?
Нет, давай по-нормальному.
No, hazlo bien.
- Давай по-нормальному.
¿ No podemos hacerlo normal? No.
Серьезно, ты должен сходить к нормальному врачу.
Ross, debes ir con un doctor para adultos.
По нормальному, это не по моей части.
Normalmente, esto no requeriría un detective de homicidios.
Я даже не могу по-нормальному описать её.
Ni siquiera puedo describirlo adecuadamente.
это не просто прибавка, котора € присовокупл € етс € к некоему "нормальному", основному наслаждению, напротив, наслаждение как таковое и возникает из этой избыточности, поскольку наслаждение и конституировано как некий эксцесс.
no es un sobrante que simplemente está atado a un poco de... goce normal, fundamental, porque el goce como tal sólo surje... en este sobrante, porque es constitutivamente un exceso.
К чему? К нормальному состоянию?
¿ Qué, normal?
Ну... можно сказать, что к нормальному.
Bueno, mas o menos normal.
Не знаю, потому что у тебя способность добиваться цели в половину времени отведенную нормальному человеку
No lo se, siempre tienes una forma de hacer las cosas a última hora que nadie normal podría.
- Знаете... Уровень кофеина в моем организме приблизился к пугающе нормальному уровню
Saben, el nivel de cafeína en mi organismo está peligrosamente normal
Оттянемся по-нормальному!
¡ Tomémonos nuestro tiempo!
Какая инфекция приводит к нарушениям сна, кровотечению, двигательному расстройству, отказу органов, и ненормально нормальному уровню лейкоцитов.
Qué infección causa problemas en el sueño, sangrado... Trastorno de movimientos, fallo de órganos y conteo anormalmente normal de glóbulos blancos.
Как любому нормальному мужчине мне нравится смотреть на голых женщин, но я люблю это делать в одиночестве.
Me gustan las mujeres desnudas, pero no verlas entre un montón de gente
А как им еще по-нормальному жить?
¿ Sino cómo podrían vivir una vida normal? ¿ Quién quiere ser normal?
¬ с € семь € была немного того, иногда кажетс € что € не в своем уме, но не так чтоб мен € нужно было св € зывать, а по-нормальному сумасшедший.
Pero queda en familia y está bien. Es locura normal, no es locura total, pero sí es locura.
Если по нормальному, его же надо в тюрьму, его же расстрелять надо.
El pudo haber sido enviado a prisión,
... чтобы вернуться к нормальному весу.
- Toma a algunas mujeres... más de un año volver a su peso normal después de tener un bebé.
По-нормальному.
- Normalmente.
Мы делали это по-нормальному.
Lo hicimos normalmente.
Но я же сильнее, чем нужно нормальному кузнецу.
Un herrero necesita ser fuerte. Pero yo soy más fuerte de lo que un herrero necesita ser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]