English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Веди себя тихо

Веди себя тихо translate Spanish

65 parallel translation
Лежи здесь и веди себя тихо.
Aquí. No se mueva.
Веди себя тихо, если не хочешь навредить детям.
Estése quieta si no quiere que alguien salga herido.
А там лежи тихо. Просто лежи и веди себя тихо, Пру.
Sólo quédate ahí sólo quédate ahí y permanece callado, Prew.
Веди себя тихо!
Silencio.
Веди себя тихо.
Calla.
Слушай, веди себя тихо!
¿ Te vas a estar quieto?
Тогда садись и веди себя тихо.
Entonces, siéntate y callate.
Веди себя тихо.
Tienes que estar callado.
Веди себя тихо.
No me obligues a usar esto.
Шшш, веди себя тихо.
Shh, quieto.
Хорошо, но ты веди себя тихо, волосатая кукла.
Bien pero quédate quieta, muñeca de pelos.
Держи пасть закрытой и веди себя тихо! Джимми, что там...?
Mantén tu mmmaldita boca cerrada y haz lo que yo te diga.
Веди себя тихо.
Quedate quieto y no digas nada
Джулиус, просто веди себя тихо.
Julius, cállate.
успокойся и веди себя тихо.
Es para capturar a Kira.
Просто веди себя тихо.
Estarás bien. Sólo mantente callada.
Но для этого ты должна подождать меня здесь. Веди себя тихо и не выходи отсюда.
Pero para eso me tienes que esperar aquí, quieta, sin moverte.
Так что веди себя тихо и следуй за мной.
Así que mantente callada y sígueme.
Посиди здесь и веди себя тихо.
Siéntese ahí y tranquila.
Держись позади меня и веди себя тихо.
Quédate detrás de mí y guarda silencio.
Не шуми там, веди себя тихо.
Oye, quédate abajo, lo harás. Nada demasiado alto.
Веди себя тихо!
¡ No te hagas el lista!
Сиди здесь, веди себя тихо и не высовывайся.
Quédate aquí, sin hablar y no dejes que nadie te vea.
И веди себя тихо.
Y no hagas ruido.
Я выпущу тебя, но веди себя тихо, хорошо?
Puedo sacarte, pero tienes que estarte muy callada, ¿ de acuerdo? De acuerdo.
Просто веди себя тихо, и ты будешь в порядке.
Solo guarda silencio, y no saldrás herido.
Мой совет - веди себя тихо.
Mi consejo, entrégate discretamente.
- Веди себя тихо, ясно?
Quedate callada, ¿ ok? Ok.
Веди себя тихо, Виктор. Как мышка.
Tienes que estar callado, Víctor, como un ratoncito.
Просто веди себя тихо, говорить будем мы.
No llame la atención, nosotros hablaremos.
— Веди себя тихо.
- Tienes que estar callado.
Если хочешь остаться, веди себя тихо.
Bien, si quieres quedarte, tienes que estar callado.
это я это я о боже Джонатан веди себя тихо
¡ Soy yo, soy yo! ¡ Oh, Dios! ¡ Oh, Dios!
Ладно, что бы ни произошло, веди себя тихо и спокойно.
Vale, sea lo que sea que pase, estate callado y estate tranquilo.
Лорел, веди себя тихо.
Laurel, mantén la calma.
Веди себя тихо и уважительно.
Compórtate.
Веди себя тихо. Как стул.
Quédate quieto y actúa como una silla.
Держи всё в себе, и веди себя тихо.
No lo cuentes, cumple tu condena tranquila.
Просто веди себя тихо.
Sólo trata de no llamar la atención, ¿ bien?
Просто заткнись и веди себя тихо!
Así que cállate y no hagas ruido!
Веди себя очень тихо.
No hay que hacer ningún ruido.
Тихо, веди себя хорошо-о-о!
De acuerdo, juguemos con gentileza.
А теперь Лаура, веди себя очень тихо.
Aurora, no hagas ruido.
- И веди себя очень тихо... когда будешь ложиться.
Y trata de hacer silencio cuando vayas a acostarte.
Веди себя тихо.
- Haz silencio.
- Поэтому веди себя очень тихо
- Hay que ser silencioso como un ratón.
- Веди себя тихо.
- Quédate abajo.
А теперь веди себя очень тихо.
Ahora guarda muchísimo silencio.
я не позволю причинить тебе вред стой, всё окей это я веди себя тихо не бойся о чёрт они идут, давай быстрее надо спрятаться давай ложись я не позволю причинить тебе вред прячься я не позволю им убить мою дочь
No voy a dejar que te lastimen. No, no, alto, está bien, soy yo. Necesitamos estar callados, por favor.
оставайся здесь я скоро вернусь но веди себя очень тихо, ни звука
Quiero que te quedes aquí. Voy a salir afuera. Vuelvo enseguida.
Так что сядь и веди себя тихо.
Sólo siéntate y cállate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]