English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Верно говоришь

Верно говоришь translate Spanish

57 parallel translation
Ты все верно говоришь, брат.
¿ Tú lo has dicho, hermano!
Верно говоришь!
Ahí tienes.
Верно, верно говоришь! Аллилуйя!
Mándanos un mensaje.
Ты все верно говоришь.
Es fácil para ti.
- Ты верно говоришь, малыш.
Ni que lo digas, chico.
Верно говоришь!
¡ Tienes razón viejo!
Верно говоришь.
- Ya lo creo.
"Эмберс" не форум для юридических вопросов. Ты все верно говоришь.
Por favor, Embers no es una corte para legalidades, tienes razón.
Верно говоришь!
No hay una policía mejor fuera!
Верно говоришь.
Ahora estás hablando.
- Ага, это ты верно говоришь.
Aye. Yo diria que tienes razon en eso.
Верно говоришь, Нельсон.
Me haces reir Nelson.
- Да, непристойные шутки. - Верно говоришь.
- Si, presentaciones dulzonas.
Да, верно говоришь.
Si, seguro.
Ты верно говоришь... ниже травы...
¡ Yo no he sacudido nada! ¡ Y lo que dijiste es así! Go Dok Mi es una persona tan tranquila como un estanque de agua de la naturaleza.
- Да, верно говоришь.
- Sí, eso parece correcto.
- Да, верно. Это ты говоришь.
Conque eso dices.
Ты говоришь с Карло, верно?
Tú habla con Carlo.
Да, это тьl говоришь верно, но я сльlшал этих глупцов на улице, намерения вождей и намерения их последователей - не одно и тоже.
¿ Debería hablar con él? No temas al derrocamiento de tu trono.
То, о чем ты говоришь, это тропические мотивы, верно?
Es excitante. ¿ Quieres un motivo tropical?
Как ты говоришь, всякое бывает. Верно, Питер?
Como dices, "pasan", ¿ no, Pieter?
Я не знаю, Бернар... То, что ты говоришь, может и верно, не знаю, не знаю.
No sé, Bernard, puede que tengas razón.
Ты говоришь... она очаровательна, но дело в другом, верно?
- ¿ No se trata de...? Sé que es muy agradable, pero pero no se trata de eso, ¿ o sí?
Ты говоришь об истории, верно?
Hablas de historia, ¿ cierto?
Если то, что ты говоришь, верно, там все может выйти из под контроля.
Si lo que dices es cierto... las cosas se van a ir un poco de las manos por allí.
Это ведь только ты так говоришь, верно?
Sólo tú lo dices, ¿ verdad?
Ты говоришь об отце Клопа, верно?
Hablas del pap � de Bug, � no?
- Ты сейчас говоришь о ее грудях, верно?
Hablas de sus tetas, ¿ verdad?
Это то, что ты говоришь, верно?
¿ Es eso lo que quieres decir?
- Ты уже говоришь. - Верно.
Bien, de acuerdo, no hablaré a partir de este momento.
- верно говоришь
Cierto.
Так ты говоришь нам, что ты не болен? Верно.
Quiere decir que no tiene la enfermedad.
Всё, что ты говоришь, верно.
Todo lo que dices es verdad.
Верно, говоришь? Можно я расскажу вам о Шармэн Дейзи Пирс.
Chicas les diré algo sobre Charmaine Daisy Pierce.
Потому что ты не говоришь об этих серьезных, глубоких вещах, верно?
Porque no hablas de esas cosas serias y profundas, ¿ verdad?
- Верно. Так и есть. А сейчас говоришь про сердечный приступ.
Ahora mismo dijiste ataque al corazón.
Ты говоришь о матери Лорен и ее отчиме, верно?
Estamos hablando de la madre de Lauren y su padrastro, ¿ verdad?
Окей, но ты говоришь, что, как понял, вероятность выжить есть, верно?
Vale, pero estás diciendo, quiero decir, es posible que todavía pueda estar viva, ¿ verdad?
Всё, что ты говоришь верно, Макс.
Todo lo que has dicho es cierto, Max.
¬ ерно, верно говоришь.
Ahora puedo vivir indirectamente a través de este vividor.
- Ты говоришь о пулях, верно?
- ¿ Está hablando de las balas, cierto?
Это то, что ты говоришь, верно?
¿ Es lo qué estás diciendo, verdad?
Ты говоришь правду, моя любовь, но также верно, что Царь может не взять тебя в царицы.
Dices la verdad, cariño. Pero también es cierto que tal vez el Rey no te elija como su Reina.
Верно, ты говоришь во сне.
Sí, estás en lo cierto, hablas mientras duermes.
Ты говоришь о Лайле Бринксе, верно?
Estás hablando de Lyle Brinks, ¿ Cierto?
Ты знаешь, что говоришь с Кристианом Озера, верно?
Usted sabe que está hablando Cristiano Ozera, ¿ verdad?
Ты тут о Соне говоришь, верно?
Te refieres a Sonia, ¿ verdad?
Ты говоришь о Буше? - Да, совершенно верно.
- ¿ W... de Bush?
Но ты же говоришь об этом, как о чем-то в будущем, верно?
Pero estamos hablando, como, camino a la carretera, ¿ Verdad?
Ты говоришь по-русски, верно?
Tú hablas ruso, ¿ no?
Так ты говоришь, чтоб я просто сдвинул это, верно?
¿ Entonces dice que solo le pegue?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]