English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Верно говоришь

Верно говоришь translate Turkish

56 parallel translation
Верно говоришь!
Evet, haklısın.
- Ты верно говоришь, малыш.
- Bunu sen söyledin evlat.
Верно говоришь!
Doğru, yaşlı adam!
Верно говоришь!
Çok utanıyorum.
Верно говоришь.
Öyle.
Верно говоришь!
Tabii ki kraldan daha etkili.
Ты все верно говоришь.
Çok haklısın.
Возможно это стоит сто баксов в неделю чтобы одевать его в разноцветные футболки и сандалии и кристалы. - верно говоришь
Büyük ihtimalle güzel, boyalı ayakkabılar ve kristaller ona haftada 100 dolara mal oluyordur.
Верно говоришь.
Doğru.
Верно говоришь, Фи.
Bence de öyle, Fi.
Верно говоришь.
Ben de bunu diyorum.
Верно говоришь.
Şimdi konuşmaya başladın.
- Ага, это ты верно говоришь.
Aynen. Doğru diyorsun öyle.
Верно говоришь, Нельсон.
Beni çok güldürüyorsun, Nelson.
- Верно говоришь.
- Katılıyorum.
Вот именно. Да, верно говоришь.
Aynen öyle dostum.
- Учения окончены, парни! - Да, верно говоришь.
- Tatbikat bitti, çocuklar.
Ты все верно говоришь, брат.
- Doğru diyorsun, kardeşim.
Ты говоришь с Карло, верно?
Sen Carlo ile konuş.
То, о чем ты говоришь, это тропические мотивы, верно?
Yani burayı böyle tropik motiflerle süslersem renk gelir mi diyorsun?
Почему ты постоянно говоришь слово "верно"?
Niye sürekli "doğru mu" diye soruyorsun?
Как ты говоришь, всякое бывает. Верно, Питер?
Dediğin gibi, başa gelebiliyor, ha, Pieter?
Ты ведь говоришь о мужчине, верно?
Hala söz konusu olan bir erkek, değil mi?
Я не знаю, Бернар... То, что ты говоришь, может и верно, не знаю, не знаю.
Bilemiyorum Bernard, ben... söylediğin şey doğru olabilir, bilmiyorum.
Ты говоришь... она очаровательна, но дело в другом, верно?
- Bu onun kötü olduğu hakkında değil.. O tapılacak biri. - Oh, evet, öyle.
Верно, говоришь.
Aynen öyle.
Ты говоришь об истории, верно?
Tarihten mi konuşuyorsun?
Если то, что ты говоришь, верно, там все может выйти из под контроля.
Eğer söylediklerin doğruysa, işler orada kontrolden biraz çıkacak demektir.
Это ведь только ты так говоришь, верно?
Bunu sadece sen söylüyorsun değil mi?
Ты говоришь об отце Клопа, верно?
Bug'ın babasından bahsediyorsun, değil mi?
- Ты сейчас говоришь о ее грудях, верно?
Göğüslerinden bahsediyorsun, değil mi?
Верно говоришь.
- Evet, Tanrı şahidimizdir.
Когда ты говоришь вот так,... Война – единственное, что осталось. - Да, верно.
Sen böyle konuşunca elimizde bir tek savaş kalıyor.
Ну, теперь когда ты говоришь об этом, возможно ты прав, но она ведь не совсем как капуста, верно?
Bundan bahsettikçe, haklı olabileceğini düşünüyorum ama lahana gibi de değiller.
Верно, говоришь?
Güzel laf mı?
- Верно. Так и есть. А сейчас говоришь про сердечный приступ.
Şimdi de kalp krizi diyorsun.
Окей, но ты говоришь, что, как понял, вероятность выжить есть, верно?
Tamam, ama dedin ki, yine de yaşıyor olma ihtimali mevcut, değil mi?
Всё, что ты говоришь верно, Макс.
Söylediğin her şey doğru, Max.
Понимаю. Значит ты говоришь, раз я белый, то не умею танцевать. Верно?
Beyaz olduğum için dans edemem, öyle mi?
¬ ерно, верно говоришь.
Doğru.
- Ты говоришь о пулях, верно?
- Mermilerden bahsediyorsun, değil mi? - Tabi ki.
Это то, что ты говоришь, верно?
Söylemeye çalıştığın bu, değil mi?
Верно, ты говоришь во сне.
Tamam, Uykunda konuşursun
Ты говоришь о Лайле Бринксе, верно?
Lyle Brinks'ten bahsediyorsun, değil mi?
Ты ведь говоришь "мальчишка с кольцом", верно?
"Yüzük taşıyıcısı" dedin, değil mi?
Ты верно говоришь... ниже травы... Никого я не заставлял!
Ben ona bir şey yapmadım!
Ты знаешь, что говоришь с Кристианом Озера, верно?
Christian Ozera'yla konuştuğunu biliyorsun, değil mi?
Ты тут о Соне говоришь, верно?
- Sonia'dan bahsediyorsun, değil mi?
Верно. Ты права. Это просто ты так говоришь.
Doğru, tıpkı söylediğin gibi.
а говоришь как сапожник. Все верно.
- Bu laflar ağzına hiç yakışmıyor.
Так ты говоришь, чтоб я просто сдвинул это, верно?
Sağa doğru mu çekmeliyim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]