English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Возражать

Возражать translate Spanish

945 parallel translation
- Вы не думаете, что босс будет возражать против этого?
¿ No crees que el gran jefe se opondría...?
- Возражать?
¿ Oponerse?
я думал, вы не станете возражать, если € расскажу ей хорошие новости.
NO pensé que lo objetarías si le traía buenas noticias a ella.
Но у меня есть парочка предложений по поводу моей роли. Думаю, ты не будешь возражать.
Tengo unas sugerencias para mi papel que sé que no te molestarán.
Если я поговорю с Вивьен об этом твоя сестра не будет возражать, если малыш поживет здесь, пока Вивьен не образумится.
Escucha, si llego a convencer a Vivian, ¿ tu hermana podría ocuparse de su hijo hasta que Vivien se encuentre mejor?
Надеюсь, Вы не будете возражать, если я оставлю Вашу подвязку.
Espero que no le importe si me quedo con su liga.
Вы не будете возражать, если я присоединюсь и слегка повышу?
¿ Le importa que me incorpore y así seamos cinco?
Если не будете возражать, я готов, как только вернусь, организовать выставку ваших работ в Королевской академии искусств.
Si me concede el privilegio, me gustaría presentar su trabajo ante la Academia Real a mi regreso.
Надеюсь, не будете возражать и придёте посмотреть на работу одного из моих скульпторов, который создал настоящий шедевр искусства?
Quisiera saber si podría posar para uno de mis escultores, que hace un trabajo sublime.
Альберто, надеюсь, ты не будешь возражать, если я не поеду в Лидо.
Alberto, espero que no te enojes, pero no iré al Lido.
Надеюсь, Уоррен не будет возражать, что мы танцуем.
¿ A Warren le incomodará que estemos bailando?
Я уверена, мисс Алленбери не станет возражать, и отдаст свой билет мне.
Estoy segura de que la Srta. Allenbury me dará su boleto ahora mismo.
- А Вы не будете возражать?
- ¿ Le molestaría mucho?
Вы не будете возражать, если я осмотрю ваше поместье?
¿ Le importa que dé un vistazo a su casa?
Вы не будете возражать, если я пришлю своих адвокатов?
No te importa que te envíe a mis abogados, ¿ verdad?
Думаю, вы не станете возражать.
Es evidente que no Ie gusta.
Я буду возражать. - Вы мне нравитесь!
¡ Sí me cae bien!
Скажу лишь одно : вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви.
Supongo, pero sé que no tendría objeción en que la ciencia pudiera ayudar a la iglesia.
А будет возражать, верните ему текст.
Si se queja, devuélvele el texto.
Я не собираюсь возражать.
- Hace mal en bromear. ¿ Qué quiere? No me tomo la muerte trágicamente.
Надеюсь, вы не будете возражать, мистер Митчелл?
Espero que no le importe, Sr. Mitchell.
Тогда можешь возражать, если захочешь, только позволь сначала мне.
Puedes hablar después, si quieres, pero primero hablaré yo.
Я не думаю, что Паркер будет возражать.
Creo que Parker Io permitiría.
Всё для вас! Вы же не будете возражать, если я поеду с вами в своём кэбе?
Es un placer. ¿ puedo acompañarla en mi coche?
И это удача для меня, также. Потому, что я уверена, что вы не будете возражать...
Y qué afortunada yo también, porque estoy segura de que a usted no le importa...
Не буду возражать, если ты заберешь себе ее всю.
Por mí puedes quedarte con el apartamento.
Думаю, за 10 тысяч долларов вы не должны возражать, мистер Деллароу!
Por 10.000 dólares no debería importarle tanto.
Интересно, мисс Перл не будет возражать, если я её разбужу?
Me pregunto si a la Srta. Pearl le importara que la despiertes.
Я знаю, Ким, что ты не будешь возражать против Била Хокса.
Se que no te importara que este Bill Hawks, Kim.
Ты не будешь возражать если я оттопчу тебе ноги?
No bailo así desde niña, espero que no te moleste, si me paro sobre tu pie.
Вы не будете возражать если я скажу ему, что вы вернулись домой?
Le importará que le haya dicho que hoy regresaba.
Вы настроили ее против меня, и посели страх в ее душе. Не смейте возражать мне.
No lo niegue, Marta la oyó.
"Держу пари : ее свекровь прибыла с визитом. " Она не могла открыто возражать свекрови, и поэтому покрылась сыпью! "
"Su suegra está de visita, no se atreve a rebelarse y por eso le ha salido un sarpullido".
Бесполезно возражать : все мужчины дарят вам комплименты.
¿ Está viendo? Todos le ofrecen cumplidos.
Не хотелось бы возражать, Мадлен, но я тебя не ненавижу.
Lamento privarte de esa satisfacción, no te odio.
- Когда-нибудь ты не станешь так сильно возражать, когда какая-нибудь леди будет приглашать тебя к себе.
Algún día no te resistirás si una mujer te invita a su apartamento.
Тогда, возможно, Вы не будете возражать ответить на несколько вопросов об остальных исчезающих личностях.
Entonces quizás no le importe responderme a unas preguntas acerca del otro personaje que se desvaneció.
Лучше мне не возражать, правда?
Es mejor que así sea.
Ты не будешь возражать мама, не так ли?
Verdá que no se va a negar, mamacita?
Вряд ли он будет возражать теперь.
Que gracioso que te olvidaras del ascenso.
- Никто не будет возражать.
Nadie te llevará la contraria.
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
Hemos hablado de ti tan a menudo... que sé que no te molestará que te diga Iris ".
Надеюсь, вы не станете возражать, если я продолжу старания.
Espero que no le importe que continúe intentándolo.
- Уверен, он не станет возражать.
Seguro que no tiene objeción.
Мне неприятно возражать вам, но я готов отдать жизнь за то, чтобы мои мечты сбылись.
Perdonad mi osadía, pero nada me hará cambiar de idea. Iré a pedirle mi libertad al señor gobernador.
И Нед и Кей не будут так возражать... потому что мы будем жить так, как ты всегда жила... -...
Y Ned y Kay estarán contentos... porque viviremos como siempre lo has hecho.
Я не стану возражать, если ты захочешь собрать вещи и съездить домой ненадолго.
No me importaría mucho que quisieras irte a casa por un tiempo. ¿ A casa?
- Не возражать!
No me contradiga!
Старбек, вы пытаетесь мне возражать?
Sr. Starbuck, ¿ me desobedece?
Я думаю, ты достаточно хороший спортсмен. С чего ему возражать?
No te preocupes.
- Он возражать не будет.
No le importará.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]