Вообще нет translate Spanish
4,213 parallel translation
Которого у меня вообще нет.
No creo que tenga.
У них вообще нет совести, ясно?
Tampoco tienen vergüenza, ¿ de acuerdo?
Если ты не убедишь их, что лжец - ты потому что у тебя минимальный или вообще нет стимула говорить правду.
A menos que les convenzas de que tú eres el mentiroso... porque no te motiva decir la verdad.
Вообще-то, нет, всё хорошо.
De hecho, está bien.
Да нет, вообще-то, нет.
¿ Va todo bien?
Она вообще-то не моя, а Агентства Нацбезопасности, и если для тебя нет разницы, то я бы не хотел вляпаться в...
En realidad no es mío, es de Seguridad Nacional, y si todo es lo mismo para ti, prefiero no te aproveches...
- Нет, вообще-то это дерзко.
- No, de hecho es presuntuoso.
Нет, вообще-то.
Bueno, no es así.
Вообще-то нет, я ведь отправлял ее не тебе.
Pero no, porque ese mensaje no era para ti.
- Вообще-то нет.
- No exactamente.
Хотя, вообще-то нет.
En realidad, no lo soy.
Нет, вообще-то, это единственное кем я всегда была.
No, en realidad, es lo único que soy.
Вообще-то, думаю, он говорил про Чикаго, но я нахожусь в Нью-Йорке. И как говорила Дороти Гейл, нет лучше места, чем дом.
De hecho, creo que hablaba de Chicago, pero ahora estoy en Nueva York, y como siempre decía Dorothy Gale, no hay un lugar como el hogar.
Нет, нет, нет, вообще-то она вполне ничего.
Oh, no, no, no, no, no, de hecho es muy guapa.
Нет, вообще-то. С ее одержимым тофу малчиком-игрушкой.
No, en realidad, su asqueroso, niño juguete obsesinado al tofu.
Вообще-то, нет. Ты перепутал портфели. Да.
En realidad no, te equivocaste de maletín.
Нет, не понимаешь... ты вообще не музыкант, ты никак не можешь понять насколько больно, когда ты рушишь мои мечты.
No, no lo entiendes... no eres músico, así que no hay modo de que comprendas lo que duele cuando derrumbas mis sueños.
Нет, вообще-то. Нет.
No, de hecho, no.
Здесь вообще никого нет.
Ni de nadie más.
Нет, вообще-то... мистер Кейд, как вы думаете, что случится с вашим маленьким эскортом, если мы... не знаю, сделаем заявление для прессы, связывающее ваш стипендиальный фонд с убийством?
No, en realidad... Sr. Kade, ¿ qué cree que pasaría con su pequeño negocio si fuéramos, no sé, a la prensa con una declaración que ligara su fondo de becas con un asesinato?
Нет. Вообще-то, я его не видела с тех пор, как он ушел из дома вчера утром.
En realidad, no lo he visto desde que se fue de casa ayer a la mañana.
Видишь, вообще никого нет..
¿ Ves? , no hay nadie.
Нет, вообще-то, ещё нет.
No, en realidad, todavía no.
Да нет, вообще-то, нет.
No, nada.
Нет, вообще-то, это была замечательная неделя.
¡ Oh, no, en realidad ha sido una semana muy agradable.
Вообще-то, нет. Жертву повесили после того, как она умерла.
La víctima fue colgada antes de morir.
Ну, вообще-то у меня лишних денег нет.
Bien, en realidad, necesito todo el dinero.
Нет, вообще-то, могу.
No, en realidad sí puedo.
Нет, вообще-то...
No, no estaba...
Вообще-то у меня больше нет знакомых воришек.
Quiero decir, realmente no sé de nadie más que esté haciendo esto.
Конечно. Ой, вообще-то, нет.
Claro. ¿ Sabes qué?
У него нет компьютера и вообще интернета.
No tiene una computadora ni una cuenta de Internet.
- Вообще-то, нет.
- En realidad, no.
Нет. Я вообще-то на работе..
No, de hecho estoy de servicio.
- Нет. Вообще то... - Если ты меня возмешь, я буду молчать.
- Así que si me dejas entrar, y no hablaré.
Многие люди счастливы в браке, вообще-то, нет?
¿ Aunque mucha gente está felizmente casada, no?
Нет, вообще-то со временем они становятся более отчётливыми.
No, y se han hecho progresivamente más gráficas con el tiempo.
Ну, вообще-то я знаю когда именно у меня галлюцинация, а когда нет, понимаешь?
Sí, bueno, sé cuándo estoy teniendo alucinaciones, ¿ vale?
Нет, вообще-то, всё просто.
No, en realidad, es simple.
- Нет, вообще-то, я их продал.
- No, de hecho, lo vendí.
У вас своя точка зрения. Нет вообще-то, но я собиралась.
- Papá dejó Boston un día antes... así que pudo estar aquí para mi cumpleaños.
Нет. Не надо было вообще устраивать эту вечеринку.
No, no debí siquiera haber tenido esta fiesta.
- Вообще-то нет.
- De hecho, no.
Вообще-то, нет...
En realidad, no...
Вообще-то, нет.
No fue así.
Вот... нет, вообще-то я займусь Джоунсом.
Tenga... no, en verdad, Tomaré al Sr. Jones.
Нет. Так как это вообще-то библиотека, а не родео, или какая-то забегаловка, или где такие люди как вы собираетесь.
No, uno... como esto es una Biblioteca y no un rodeo o un campamento de vagabundos o dondequiera que las personas como usted se reúnan.
Нет никакой гарантии, что лодка уплывет вовремя и что цель вообще будет на ней.
No hay garantía de que cuando el bote se pusiera en marcha el objetivo estuviera a bordo.
Кто-нибудь из вас вообще понимает, что там на самом деле нет никакой стражи? !
¿ Alguno de los dos entiende, de cualquier forma que en realidad no hay ningún guardia ahí afuera?
Нет, Перси, мне что, вообще всё разжёвывать надо?
No, Percy, dime. ¿ Debería usar palabras más cortas?
Вообще-то нет, я тоже хотел, чтобы ты чувствовала себя лучше, поэтому поменял шкалу на 15 фунтов.
No realmente, porque también quería que te sintieras bien contigo así que hice trampa en la balanza y le bajé otras quince libras.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101