English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вот письмо

Вот письмо translate Spanish

216 parallel translation
- Вот письмо от моего отца.
- Ésta es una carta de mi padre.
А вот письмо,.. ... которое не будет лишним при поиске работы.
Y aquí tiene una carta que le será de utilidad cuando busque empleo.
Вот письмо Эфраиму Уэллсу, сквайру, из таверны Уидов в Гринвиче. - От кого?
Carta para Ephraim Wells, de la taberna de Weed.
Вот письмо для устроителей.
- Dásela a los comisarios.
Михаил Строгов, вот письмо, которое ты доставишь в Иркутск и отдашь лично в руки моему брату.
Miguel Strogoff, aquí tienes una carta que llevarás a Irkutsk y entregaras a mi hermano.
Смотрите, вот письмо от миссис Уивер.
Mira, aquí hay una carta de Mrs. Weaver.
Вот письмо, читайте!
A continuación, lea por si misma!
Миссис Гроуз. Вот письмо, которое переслал дядя, даже не открыв.
Sra. Grose, aquí hay una carta que su tío ha enviado sin abrir.
Санни. Вот письмо.
Aquí tienes tu documento.
Вот письмо с рекомендацией кандидатуры господина Карла, и позвольте вас уверить, что вы читали его месяц назад.
Aquí está la carta de presentación del Sr. Carl. - Ya la leíste hace un mes.
Вот письмо... в "Лондон Таймс" от управляющего госпиталем.
Una carta del director del hospital al London Times.
Вот письмо для вашей супруги от старой фру Экдаль.
Aquí tengo una carta para ella que le envía la señora Ekdahl.
Вот письмо для вас.
Debo entregarle esta carta.
- Вот письмо для нас обоих.
- Aquí hay una para los dos.
Вот письмо.
Hay una carta.
Вот письмо из школы.
Esto te ha llegado de la escuela.
Нет. Ты знала, что письмо может подождать до утра, а вот Арман Дюваль...
Sabías que habría una carta cada mañana... pero estabas muy ocupada con Armand Duvalle para pensar en ello.
- Но вот же письмо.
- ¡ Pero escribió!
Вот это письмо.
Sí que había una carta.
Я написал письмо твоему отцу. Вот как?
De veras?
Твоего мужа сейчас нет, но когда он вернется, оставлять ему вот так письмо...
Tu marido ahora no está, díselo cuando vuelva, pero dejarle una carta así...
И вот пришло это письмо от учителя.
¡ Y ahora recibo esta carta de la profesora!
Вот твое письмо.
Aquí está tu carta.
"Хоть одно письмо от адвоката и пресса... " в ту же секунду получает фотки с твоего компьютера. ", вот что я сказал.
Si recibo una carta de un abogado la prensa recibirá fotos de tu computadora ".
Г-жа Розенаоши вот, для вас письмо.
Sra. Rozenaiosi, tiene una carta.
Вот два письма, написанные Сюзанной... к её матери - она говорит, что хочет быть монахиней... и письмо к госпоже де Монти с благодарностями...
Aquí tienen dos cartas escritas por Suzanne. En una dice a su madre que desea abrazar la religión. En la otra, da las gracias a la Sra. De Moni por acogerla.
Вот он свёрток и письмо Чунчо Муньясу.
Por si acaso, lo dejé bajo llave.
- Нет, это миссис Тинтель, когда еще была жива Вот смотрите, этот хрыч прислал мне письмо с угрозами.
No, pero la Sra. Tintel sí, cuando aún estaba viva.
Да, мы переслали Ваше письмо жене Шереметьева, вот ее ответ.
Nosotros entregamos su carta a la esposa de Sheremetiev. Ésta es su respuesta.
Вдруг он написал мне вот это письмо :
Y me advirtió En una nota :
Вот здесь письмо, пусть пан директор подпишет.
Aquí tiene que firmar.
Тем не менее, вот доказательство, под № 32 : письмо Виолетты, в котором она пишет о намерении совершить самоубийство.
Y sin embargo, aquí tenemos una carta escrita por Violette... en la cual jura que va a suicidarse.
- И вот она ответила на мое письмо в газете.
- Respondió en el periódico.
Ну вот, письмо готово.
Aquí, la carta ha terminado.
Вот... Прочти её письмо.
Mira, mira qué carta.
Вот только письмо может задержаться.
Sí. Ya es tarde para el correo.
И вот в агентство пришло первое письмо.
La 1ª carta llegó a la agencia.
Только вот странное письмо, которое он получил от своего агента Питера Мэйкинсона.
Aunque creo que había un extraño acuerdo con su agente,
Вот Ваше письмо.
La suya es esta.
- Вот, говорю : прекрасное письмо.
- Fue hermosa.
Так-так-так, я вам вот что скажу - я напишу об этом очень серьезное письмо в "Дейли Мейл"!
Bueno. Bueno. Sí, debería escribir una carta muy dura al Daily Mail sobre esto.
Не хочу вас беспокоить, но несколько минут назад, нам принесли вот это письмо.
- No se moleste, señor. Ha llegado esta nota hace unos momentos.
Вот, это письмо пришло со второй почтой.
Yo puedo predecir el futuro mejor que cualquier oráculo chino.
Письмо было очень простым. В нем говорилось : твой отец слишком любил жизнь, чтоб ее вот так оставить.
Era una carta simple diciendo que tu padre amaba la vida demasiado para haberse decidido a morir así.
Вот, Сирил, это письмо тьi отдашь моему племяннику в Нью-Йорке.
Bueno, Cyril, llévale esta carta a mi sobrino en Nueva York.
Вот, письмо... от Марти и от нас.
Aquí tienes una carta... de nuestra parte y de Martie.
А вот письмо для тебя!
Hay carta para ti.
Вот рекомендательное письмо на Лили Маргрейв.
Las referencias de Lily Margrave.
Вот, прочти письмо своего любимого Тристана.
Toma. Lee la carta de tu querido Tristán.
- Рэйч, вот тебе письмо.
- Tu correspondencia.
Вот это письмо ее вылечит.
Esa carta lo arreglará.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]