Все равно translate Turkish
27,244 parallel translation
Мне все равно. Слишком много всего, а они просто дети.
Normal bir hayatı hak ediyorlar.
Мир никогда не будет готов, но это все равно случится.
Dünya asla hazır olmayacak, ama eninde sonunda gerçekleşecek.
- если продолжишь читать эту чушь. - Я не усну все равно.
Her türlü uyuyamıyorum zaten.
Но я его все равно убила.
Ama onu, yine de öldürdüm.
Смотреть, как Кларк Кент уходит, все равно что трансцендентальная медитация.
Clark Kent'in yürüyüşünü izlemek aşkın bir meditasyon gibi geliyor insana.
И так, мне все равно, что здесь доктора или сестра Ретчед говорили вам. Но никто здесь не безумней всего остального, проклятого мира.
söylediği umrumda değil ama buradaki hiçkimse..... dünyanıın geri kalanından daha deli değil.
Мне все равно.
Umurumda değil.
Но все равно они опасны.
-... karşı şiddet eylemlerinde bulunmadılar. - Yine de tehlikeliler.
Мне не все равно.
- Benim umurumda.
Вам все равно нужна кроватка.
Yine de beşiğe ihtiyacınız olacak.
Даже, если мы сможем как-то зарядить батареи, нам все равно, нужно обойти этот щиток.
Pilleri bir şekilde yeniden şarj etsek bile Yine de bu paneli atmamamız gerekecek.
- Ты же знаешь что не всё равно.
- Umursadigimi biliyorsun.
Ладно. Всё равно.
Tamam, her neyse.
Она все равно их носит.
Yine de giyiyordu. Şimdi sekiz yaşımdayım.
Убив меня, ты все равно ничего не получишь.
Leo buraya zamanında gelmezse ne yapacaksın?
Но я всё равно остаюсь твоей мамой.
... sana annelik etmeyeceğim anlamına gelmez.
Коал Хилл всё равно будет маяком посреди всего пространства-времени для любых существ, которые захотят тут немного пошалить.
Ama tabii ki Coat Hill yaramazlık yapmak isteyen... her türlü uzay / zaman varlığı için işaret ateşi vazifesi görmeye devam edecek.
Коал Хилл всё равно будет маяком посреди всего пространства-времени.
Coal Hill uzay ve zamanda işaret ateşi vazifesini sürdürecek.
Но я всё равно надеру вам зад.
Ama yine de canına okuyacağım.
Но мы всё равно справились.
Ama yine de başardık.
Ты всё равно не будешь заставлять меня о ней говорить?
Hâlâ beni bu konuda konuşturmayacaksın, değil mi?
Всё равно он твой отец, Курт.
Herşeye rağmen babandı, Kurt.
Но вы всё равно будете здесь со мной.
Ama hala benimle burada olursunuz.
Можешь сказать, если всё равно убьешь меня.
Beni öldüreceksen, söyleyebilirsin.
Но он всё равно пленник. Да.
Ama hala tutuklu ama.
Что бы мы ни делали, мы всё равно проиграем.
Ne yaparsak yapalım, her zaman kaybedeceğiz.
Нам всё равно проводить операцию?
Yinede operasyona devam ediyor muyuz?
Но они всё равно не пошли, а сели телик смотреть в гостиной.
Sinemaya gitmediler gerçi... TV'den bir tane satın aldılar ve oturma odasını ele geçirdiler.
Я не знал, куда мы направляемся, и, если честно, мне было всё равно.
Nereye gittiğimizi bilmiyordum ve açıkçası umurumda değildi.
— Джейкоб не водит машину, но мы всё равно пробороздили весь город, и ни следа.
Jacob araba kullanmıyor ama tüm şehri aramamıza rağmen onu bulamadık.
Неважно, сколько я говорю, ты всё равно не поймёшь.
Ne kadar söylesem de anlamıyorsun.
— Всё равно, что ходить по минному полю.
- Tam bir mayın tarlası. - Evet.
Она, молодая мать, знает, что, просто напечатав эти слова, уже рискует своей жизнью, и всё равно делает это.
Bu genç anne biliyordu ki bu sözleri yazmak hayatını tehlikeye atacaktı ama yine de yazdı.
Я знала, что со мной творят эти лекарства, но всё равно хотела её принять.
O şeyin bana ne yaptığını biliyorum ama yine de almak istedim.
Ты всё равно выяснишь. Поэтому я тебе скажу.
Kim olduğunu bulursun, o yüzden sana ben söyleyeceğim.
Это неважно. Он всё равно может уничтожить все твои крейсера.
Ne olursa olsun, bütün gemilerini yok edecek güce sahibim.
Стереть её матрицу личности и начать с нуля - всё равно, что убить её.
Eğer karakter matrisini silersek ve baştan başlatırsak bu, onu öldürmekle aynı olur.
Но я всё равно их чувствую из-за тебя.
Ama senin yüzünden hala hissediyorum.
Всё равно это из гуманитарки.
Zaten hibeydi.
Но присяжные всё равно должны были их услышать, что мы и пытаемся исправить.
- Ama yine de jüri dinlemeliydi. - Biz de bunu düzeltmeye çalışıyoruz.
Он знал, на что шёл, и Галло всё равно ничего не сделает, потому что Майка сегодня выпустят.
- İçeriye her şeyin farkında olarak girdi. Zaten bu gece çıkıyor Gallo ona hiçbir şey yapamaz.
Повторяю, Харви, он знал, на что шёл. Но всё равно позвонил.
Dediğim gibi Harvey, bana gelirken nasıl bir işe girdiğinin farkındaydı.
С какой бы причиной я не пришла, обвинитель скажет присяжным, что мне всё равно.
Ne bulursam bulayım, o savcı davayı umursamıyormuşum gibi gösterecek.
– Мне всё равно.
- Umurumda değil.
Какая разница, если я всё равно скоро переведусь?
Zaten gideceksem ne fark edecek ki?
Мне всё равно кто вы, где живёте и главное, что вы сделали.
Kim olduğunuz umurumda değil....... nerede yaşadığınız ya da en önemlisi ne yaptığınız.
Всё равно это не моё дело.
Zaten beni hiç alakadar etmez.
Потому что ты здесь, и мне всё равно.
Çünkü sen buradasın, o yüzden umurumda değildi.
Мне всё равно, чего он хочет.
- Mike'ın ne istediği umurumda değil.
Рассказывай, потому что сейчас лучше всё равно ничего не станет.
Aklındaki neyse söyle bari çünkü durum görünüşü itibariyle söylesen de söylemesen de kötü hale gelecek.
И зачем мне помогать тебе, когда я приполз к твоему партнеру на коленях, но всё равно могу потерять офис, потому что съел пару чертовых батончиков с отрубями?
Peki ortağına el pençe divan gitmiş olmama rağmen sırf bir iki kepekli bar yedim diye kira kontratımı kaybedecekken neden sana yardım edeyim?
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
равно 212
равновесие 25
всё ради тебя 23
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
равно 212
равновесие 25
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33