English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Всего

Всего translate Spanish

83,497 parallel translation
Я всего лишь блоха в заднице академии.
Soy una pulga apestosa académica.
Мама, пожалуйста. Я всего на пару дней.
Mamá, por favor, es solo por unos días.
Это всего лишь первая премия.
Solo es el primer Nobel.
Клянусь, моё предложение отличается от всего, о чём вы слышали.
Le prometo que mi propuesta de tesis es diferente a cualquier cosa que haya escuchado.
Видите, всего 10 секунд.
Eso, eso solo tomó 10 segundos.
Скорее всего.
Es lo más probable.
Меньше всего вам нужна осечка. По-моему, вы слишком драматизируете.
Bueno, la hoja está sin grabar... la empuñadura es sintética... y está maldita.
Попытка всего одна. Одна, я не хочу облажаться.
Sí, tienes razón, tienes razón.
Меньше всего переживай из-за длительности, малыш Джоши.
La duración es el menor de tus problemas, Joshie.
Всего один?
¿ Solo una?
Среди всех загадок вселенной труднее всего понять людей.
Creo que de todos los misterios del universo, las personas son lo más difícil de entender.
Всего одну шоколадку.
Solo una chocolatina...
Я всего лишь подчёркиваю, что мы находимся в точке, идеальной для просмотра Венеры.
Simplemente estoy señalando que estamos en la posición ideal para observar a Venus.
После стольких лет вы больше всего скучаете по стакану забродившего сока?
Después de tantos años, ¿ un vaso de jugo de ciruelas fermentadas es lo que más extraña?
- В Рейхстаге, скорее всего, усомнятся в благоразумности начала экспедиции в такое нестабильное время.
- Si vamos al Reichstag, es probable que cuestionen la insensatez de su insistencia en embarcarse en esta expedición en un momento tan volátil.
Всего иметь нельзя, Альберт.
No puedes tenerlo todo, Albert.
Я столько всего для нас хотел.
Yo quería tanto para nosotros.
- ( лив ) Скорее всего, он выбросил пакет сюда.
Si se deshizo de la bolsa de basura, fue aquí donde lo hizo.
- ( рави ) Всего минуту.
No será ni un minuto.
Зацепка всего одна.
Tengo una pista.
- ( блейн ) Всего на пару дней.
Solo un par de días más.
- ( лив ) Личность — всего лишь иллюзия непросвещённого разума.
De todas maneras, la identidad solo es una alucinación de la mente inculta.
- ( рави ) Скорее всего, нет.
- Probablemente no.
Но теперь, после всего этого, мы сильнее, чем когда-либо.
Pero ahora, después de todo lo que hemos soportado, estamos más fuertes que nunca.
Но, Томми, ради всего святого, это не я решил бросить тебя.
Tommy, si sirve de algo, yo no decidí no estar en tu vida.
- Он выхватил пистолет. У меня была всего секунда, чтобы защититься.
El sacó su arma y solo tuve un segundo para protegerme.
Нужен всего один ретвит.
Solo se necesita un retuit.
В этой тюрьме всего четыре азиатки, и моя девушка недавно умерла.
Hay cuatro asiáticas en esta prisión y mi novia acaba de morir.
- ( маленькая Фрида ) Не хватает всего двух.
Solo me faltan dos :
На этот шикарный лук я потратила всего минуту.
Me llevó un minuto lucir así de linda.
- ( флака ) А я прихорошилась всего за тридцать секунд.
A mí me llevó 30 segundos verme linda para ustedes.
- ( руис ) Как ты можешь расслабляться после всего, что случилось?
¿ De veras puedes relajarte en medio de todo esto después de lo que vivimos?
Эпические разговоры. Чаще всего про преимущество замороженных мышей перед свежими и почему Майк Пауэл меня не любит.
Conversaciones increíbles sobre los méritos de los ratones congelados y por qué Mike Powell nunca me quiso.
Так вас тут всего две.
Solo sois dos.
Даже если у них всего одна блядская нога.
Aunque solo tengan una puta pierna.
Скорее всего пошлет какого-нибудь правозащитника.
Enviará a un abogado de derechos humanos.
Бюджет тюремного бюро ограничен, Сложен, и я не могу тебе всего объсянить, но поверь мне, Оно окончательно запрещает нам удовлетворять все эти требования.
El presupuesto carcelario es restringido y demasiado complejo de explicar aquí, pero te aseguro que nos prohíbe cumplir con todas estas exigencias.
Потому что с помощью нас проще всего восполнить запасы.
Somos el producto más fácil de reponer.
Пятница, суббота, жизнь всего лишь череда возможностей, знаешь?
Cuando te drogaste mucho, viernes, sábado, la vida pasa rápido.
Я стреляла всего лишь в ногу.
Solo le di en la pierna.
Она не сможет спрятаться от всего этого.
No podrá esconderse de esto.
Они нашли охранника в саду, всего порубленного как кошачий корм.
Encontraron a un guardia descuartizado.
- Лучше всего.
- Es lo mejor.
И хуже всего, часть циничной уловки, чтобы впихнуть ещё сотни заключённых в это крошечное дерьмо кампуса, чтобы МКК мог стянуть ещё больше денег с налогоплательщиков.
Y lo peor de todo, parte de un plan cínico para atiborrar a cientos de reclusas más en esta basura de campus para que Gerencia y Correccionales les robe más a los contribuyentes.
Ты собираешься отказаться от всего, что мы пытаемся сделать?
¿ Van a abandonar todo aquí?
Сроки годности - всего лишь маркетинговый ход. Полностью надуманы.
Las fechas de vencimiento son falsas, una estafa de marketing.
Мы всего добились,
Conseguimos todo,
- Почти всего.
- Casi todo.
То есть Фегероа отказалась от всего остального в списке?
¿ Figueroa concedió todo lo demás en la lista?
Скорее всего, дело в нервах. Нет.
Relájate.
Эй, какое вам, до всего этого, дело?
- ¿ Por qué les importa esto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]