Всем этим translate Spanish
3,248 parallel translation
Мне так неловко, что я беспокою тебя всем этим, учитывая, через что ты сейчас проходишь с Дэниэлом.
Estoy realmente avergonzada. por haberte estado molestado con algo así considerando todo lo que has pasado con Daniel.
А сейчас я размышляю над всем этим. и это единственная тема, которая все время всплывает, и я... я просто не знаю, как я себя буду чувствовать, потеряв свою независимость, после того как стану миссис Джосслин Карвер.
Y ahora estoy pensando en todo, y hay una cosa en la que no paro de pensar es sólo que... no sé si voy a estar de acuerdo con perder mi independencia una vez me convierta en la Sra. Josslyn Carver.
Но со всем этим использованием родителей, я вынужден следовать протоколу.
Con todos esos padres a los que están usando, me han hecho prometer que seguiría el protocolo.
Слушай, ты действительно удивил меня со всем этим, но чем больше я об этом думала, тем больше я понимала, " Знаешь что?
Escucha, me sorprendiste con todo esto, pero cuanto más lo pensaba, más me daba cuenta,
Если бы ты родилась мужчиной, ты бы управляла всем этим чертовым городом.
De haber sido hombre, gobernarías toda Ia maldita ciudad.
Я не расслышал за всем этим...
No podía oírte por encima de todo el...
Просто хочу сказать, что я бы с удовольствием провел ( а ) эти выходные, зная, что мы собираемся со всем этим сделать.
Solo digo que disfrutaría de este fin de semana mucho más si supiera que íbamos a ser capaces de seguir haciéndolo.
Как по вашему вы справитесь со всем этим?
¿ Cómo piensas hacer todo esto?
- По всем этим мелочам.
- Todas esas pequeñas cosas.
Что вы будете делать со всем этим... ну, этим... Ногтями и отпечатками пальцев?
¿ Qué van a hacer con todo eso... bueno, las uñas y recortes?
Как Мэт связан со всем этим?
¿ Cómo encaja Matt en todo esto?
И как ты справляешься со всем этим комплексом "Я звезда своего фильма и все остальные тоже".
Y que superas todo eso de "Soy la estrella de mi propia película y de la de todos los demás".
Мы больше не идём навстречу всем этим грёбаным просьбам по аллергии.
Ya no complacemos ninguna petición por alergias.
То есть, зачем вообще следовать всем этим правилам?
Si no, ¿ para qué cumplir las reglas?
Эй... вы знаете, кто стоит за всем этим?
Oiga, ¿ sabe qué representa esto?
Эл, говорю тебе, она убивает меня со всем этим планированием свадьбы, и не понимает, что посадить моих родителей за один стол, всё равно, что развязать ядерную войну.
Al, te digo, ella me está matando... con la planificación de la boda, y no entiende que llevar a mis... padres a comer juntos es la versión más extrema de los Ruzek.
Что мы собираемся со всем этим делать?
¿ Qué vamos a hacer con todo esto?
Не знаю, чего ты пытаешься всем этим добиться, но я не скажу ни слова.
No sé que crees que ganarás con todo esto, pero no voy a hablar.
Весь город жутко перепуган, особенно со всем этим золотом и бандитами.
Todo el mundo en la ciudad es muy asustado lo que con todo el oro y los forajidos.
Мне надо поторопиться со всем этим, чтобы показать Харви и Джессике, что мне хватило предусмотрительности, чтобы проследить за всем, ума - чтобы разобраться, и мужества, чтобы справиться с этим.
Tengo que entrar allí antes que cualquiera y hacerle saber a Harvey y Jessica que tengo la previsión de buscarlo, la astucia para encontrarlo, y las bolas para detenerlo.
И раз я не обременена всем этим, я, скорее, организатор.
Y como yo no estoy agobiado por aquellos, Yo soy más de un facilitador.
Должна сказать, что я шокирована всем этим.
Tengo que decir, estoy sorprendido y apaleado por todo esto.
Но где-то... В моей голове, за всем этим туманом, за злостью находится тускнеющее воспоминание, что то, что мы делаем, очень важно, что мой муж погиб не просто так, что это смерть имеет значение.
Pero en algún lugar de esta cabeza mía, detrás de la niebla, detrás del enfado, hay un recuerdo de que lo que hacemos es importante, que mi marido murió por una rzaón, que su muerte importa.
Я сыта по горло всем этим! Неужели так трудно понять?
Estoy harta, ella no me entiende.
Ты ведь знаешь, не хочу тебя оставлять со всем этим.
No quiero dejaros con todo esto.
Куинн это единственный человек, который связан со всем этим
Quinn es la única persona que sepamos que está relacionado con todo esto.
Наверное вы, ребята, всем этим очень гордитесь...
Debe haceros sentir orgullosos...
Слушай, ты должна быть очень осторожна со всем этим.
Mira, tienes que ser muy cuidadosa en cómo lidias con esto.
Ты хочешь, чтобы я сказал всем этим девушкам отправиться по домам?
¿ Quieres que les diga a todas esas chicas que se vayan a casa?
Если вы хотите, чтобы программа Кэлли помогла ей, она должна покончить со всем этим.
Si queréis que el programa de Callie sirva de algo, no puede lidiar con esto.
Да, я разберусь со всем этим, Роуз.
Sí, me encargaré de eso ya mismo, Rose.
Я бы хотела бы покончить со всем этим как можно быстрее и незаметнее.
Me gustaría que este problema sea tan rápido y discreto como sea posible.
Ты стоишь за всем этим!
¡ Tú estás detrás de esto!
- Нет, главная проблема - найти того, кто за всем этим стоит.
necesitamos saber quién diablos está detrás de esto.
- У ФБР есть опыт. - Тогда почему бы вам не разобраться со всем этим?
El FBI tiene experiencia, así que, ¿ por qué no recogen
Она стоит за всем этим. Я знаю.
Si ella está detrás de todo esto, lo averiguaré.
Ну знаешь, в смысле, он отличается от земных штук, и..., ну понимаешь, ты таскаешь меня по всем этим бешенным местам по всей галактике, и, ну знаешь, у меня нет ничего... на память о всех этих путешествиях.
Quiero decir... es distinto a las cosas que hay en la Tierra. Siempre me estás llevando a esos sitios locos por la galaxia y no tengo nada para... para recordar esos viajes.
Вот что я скажу, всем этим заправляет компания в Индии или где-то еще.
Le diré algo, todo está dirigido... por alguna compañía en la India o algo así.
И под всем этим, ваниль.
Y al fondo, vainilla.
Сайрус Голд, люди в масках с черепами, за всем этим стоишь ты.
Oro Ciro, los hombres de la máscara del cráneo, todo esto era usted.
Что, хочешь потрясти меня всем этим Дзен?
¿ Qué, te estás poniendo en plan Zen conmigo ahora?
Ты должен рассказать всем этим людям правду.
Usted debe decirle a toda esa gente la verdad.
Как она сможет устоять перед всем этим?
- No podrá negarse con todo eso.
Состояние, похожее на самоё жестокое похмелье в твоей жизни, но ты сможешь со всем этим справится.
Es como la peor y más asquerosa resaca del mundo... pero puedes superarlo.
Знаешь, ты действительно совершаешь убийство, Котски, продавая "дозу" всем этим детям.
Estás haciendo una matanza, Kotsky, vendiendo comida basura a estos chicos.
После всех лет, всего, через что мы прошли, чтобы достичь нашей цели, и ты рискуешь всем этим по своим эгоистичным причинам.
Luego de tantos años todo lo que hemos logrado para alcanzar nuestro objetivo lo pones en peligro por una causa egoísta.
- Есть много чего я не знаю, но... Я думала, может быть ты захочешь.. вернуться и помочь своему брату со всем этим дома.
- Hay muchos detalles que no sé, pero... creía que tal vez querrías... volver y estar con tu hermano y pasar por esto en casa.
Я понятия не имею, что с этим всем делать.
No tengo ni idea de qué debo hacer con todo eso.
Человек умер. Ты просто оставишь Нормана разбираться во всем одному, наедине с этим?
Alguien ha muerto. ¿ vas a dejar que lo pase solo, vas a dejar que se enfrente a esto el solo?
Когда я сказала, что хочу завязать с этим, они пригрозили обо всём сообщить в "Картезианец", так что мне пришлось продолжить.
Cuando dije que quería dejarlo amenazaron con contar en Cartesian lo que había hecho así que... tuve que seguir.
За этим всем стоят патриоты?
¿ Los Patriotas están detrás de todo esto?
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем нравится 28
всем отойти 104
всем подразделениям 230
всем выйти 76
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем нравится 28
всем отойти 104
всем подразделениям 230
всем выйти 76