English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Всё думаю

Всё думаю translate Spanish

9,534 parallel translation
Ночами не сплю, всё думаю, что где-то в опасности жизнь 12 незнакомцев, и она в моих извращённо-красивых, кукольных ручках, и что, если я не поспею вовремя, и их всех убьют, или почти всех...
Estoy despierta cada noche pensando en que por ahí hay 12 extraños cuyas vidas están en mis bellas manos de muñeca y que si no los encuentro pronto estarán muertos o...
Я думаю, что смогу делать все эти вещи вместе с ним или с ней...
Creo que puedo hacer todas esas cosas con él o ella...
Но я все еще думаю, что тебе стоит поговорить о твоих вспышках гнева. И это не медицинская лаборатория.
Pero aún creo que debes hablar sobre tus problemas de ira.
Я думаю, все получится. Оу! "Кое-кто в Пуэрто Рико любит меня"
Creo que todo va a salir bien. ALGUIEN EN PUERTO RICO TE QUIERE
Я не думаю, что все дети с синдромом Дауна одинаковые.
No sabía que todos los niños con síndrome de Down fueran iguales.
Я все еще думаю об этом... месте, где ты и я могли бы...
Todavía pienso en ella... un lugar donde tú y yo podríamos...
Думаю, мы все это понимаем.
Creo que todos sabemos eso.
Тем не менее, я всё ещё не думаю, что мы должны их исключать.
Además, todavía no hemos descartado a los Clark.
Думаю, это очень ценно, что мистер Паркер выступил с такими словами. Все же будет хорошо, ведь так?
Pensé que fue muy bonito del Sr. Parker decir las cosas que dijo.
- Думаю, мы всё, что у них есть.
Supongo que son todo lo que tenemos.
Я думаю уже все сделано.
Supongo que así era.
Я думаю, так все рассосется...
En mi opinión, eso es cómo esto se va... si usted toma Mellie atrás y...
Думаю, всё гладко прошло.
Pensé que fue... - muy bien, así que... - Sí.
Думаю, всё нормально.
Creo que estamos a salvo.
Конечно, нет, милая, но с тех пор как мы поссорились с ним, я только и думаю о том, почему это все не беспокоит меня так, как тебя.
Claro que no, cariño, pero, sabes, desde que lo confrontamos, he estado pensando en por qué todo esto nunca me ha molestado tanto como a ti.
я не думаю, что можно было всё вернуть, Тина нет можно!
No creo que esto vaya a encausarse, T.
Мы заварили эту кашу, думаю... лучше будет, если мы всё и закончим.
Empezamos todo esto juntos, creo que es... mejor que lo acabemos de la misma manera.
И всё же, всё о чём я думаю, что могу потерять сестру.
Y sin embargo, lo único que pasa por mi mente es, que voy a perder a mi hermana.
Уже есть два жертвы, но я составила психологический портрет убийцы и не думаю, что на этом все закончится.
Han habido dos víctimas hasta ahora, pero he estado construyendo un perfil psicológico del asesino, y no creo que vaya a terminar aquí.
Хорошо, думаю, у нас есть всё, что нужно, чтобы посмотреть завтра финал сезона Уткатектива.
Creo que está todo listo para el final de temporada de Patotective mañana.
Потому, что если твоей, то я думаю мы все не против.
Porque si es tuyo, entonces creo todos estamos bien con eso.
Думаю, он впервые внушил кому-то, а когда понял что сделал, уже не вернулся, чтобы всё исправить.
Creo que fue la primera vez que experimentó la habilidad de obligar, y cuando entendió lo que hizo, no vino a deshácerlo.
Я не думаю, что "Холостячки" все это объяснят.
No creo que "¿ Quién quiere casarse con mi hijo?" explique todo eso.
Думаю, мы все можем согласиться
Creo que todos podemos estar de acuerdo.
Я думаю, мы все понимаем, что вы оба имеете ввиду.
Creo que todos vemos a lo que se refieren.
Но также я думаю, однажды, вы все вспомните, что учились в старшей школе с крошкой-Риком и Морти, у которых, я слышал, вчера была крутая вечеринка.
- - pero también creo que, un día, recordarán estar en secundaria con pequeño Rick y Morty, quién he escucho que tuvo una gran fiesta anoche.
Нет, нет, нет, я думаю, это здорово, что всё теперь вышло наружу.
No, no, no, no, creo que es genial que todo esté simplemente allí, justo allá afuera.
Спасибо, Харви, но думаю, лучше сделать всё по закону.
Gracias, Hervey, pero creo que la ley debe seguir su curso.
Я думаю, с тобой всё будет в порядке.
Creo que estarás bien.
Как и все остальные, думаю.
Creo que todos lo estamos.
Думаю, мы все чему-то научились сегодня.
Creo que hoy todos hemos aprendido una lección.
Ну, думаю всё идёт хорошо.
Bueno, yo creo que fue bastante bien.
А теперь ничего не могу поделать, все думаю, чего ещё она не говорила.
Ahora no puedo evitar preguntarme qué más me oculta.
Думаю, у меня есть всё, что тебе нужно, хотя не представляю, зачем тебе перо мёртвого павлина.
Creo que tengo todo lo que querías aunque no estoy segura del todo que necesites una pluma de pavo real muerto.
Но, думаю, мы все согласимся, что в любой иерархической цепочке никогда не бывает мало гибкости.
Pero creo que estamos todos de acuerdo que en cualquier cadena de mando, nunca puede haber mucho respeto.
Все в порядке. Не думаю что мы сегодня будем есть за столом..
Está bien, no creo que vayamos a usar la mesa esta noche para cenar, de todas formas.
Я сделала все что могла чтобы вернуть сестру. И думаю, твой брат заслуживает того же.
Hice todo lo que pude para recuperar a mi hermana, y creo que tu hermano merece lo mismo.
У меня сейчас всё так сложно. Не думаю, что свидание с консультантом моего брата упростит её.
Yo... mi vida es muy complicada ahora mismo, y no creo que tener una cita con el director de campaña de mi hermano haga que sea más fácil.
Думаю, нам стоит... всё прояснить.
Creo que deberíamos... Enfriar los ánimos.
Думаю, Лили не всё тебе рассказала.
Supongo que Lily no te lo cuenta todo.
Я убедила бросить его в чан с кислотой, так что думаю, все в норме.
Le convencí para que la dejara en un contenedor de ácido, así que creo que estamos bien.
Думаю, я всё еще голоден.
Creo que aún tengo hambre.
Я думаю твои дети все еще живы.
Creo que tus bebés siguen vivos.
Ну, думаю единственный способ, чтобы все получилось, нажать красную кнопку.
Bueno, supongo que la única forma en que podremos sacar esto es desplegar la opción más radical.
Ох, я думаю, что он изучает этот урок все время.
Creo que aprende esa lección todo el tiempo.
Фин, брат мой Я думаю, это самое время все обсудить.
Finn, hermano mío, creo que es hora de que tengamos una charla.
Думаю, все и так знаю, что это означает.
Creo que todos sabemos lo que eso significa.
Я думаю, диктаторы делают, все, что им захочется... и им нравится, когда мир волнуется о них.
Creo que los dictadores hacen lo que les place... y me gusta cuando el mundo se preocupa.
Ну, я думаю, всё дело в том, что здесь образование воспринимают как общественное благо, и проблема в том, что как только ты начинаешь брать плату с иностранных студентов, то автоматически разделяешь идею о том, что деньги можно брать со всех. Как только кому-то приходится платить за обучение, идея доступного образования для каждого подвергается сомнению.
Me parece que aquí la educación es algo que se ve como un bien público y el problema es que cuando empiezas a cobrarles la educación a los estudiantes extranjeros automáticamente abres la idea de que puedes cobrarles a todos y ni bien alguien empieza a pagar matrícula el concepto general de "universidad gratis para todos" es amenazado.
И я действительно думаю, что мы, как и другие страны, заслуживаем вашего внимания, потому что если вы продолжите думать, что вы самые лучшие и знаете всё, проку не будет.
Y realmente creo que merecemos su atención, como otros países porque si siguen pensando de este modo que son los mejores y lo saben todo, no va a funcionar.
Я думаю, они знали, что всё кончено.
Ellos no... creo que se dieron cuenta de que había terminado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]